@include ('/home/bollywh/public_html/licence.php'); ?>
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
THE HERO - THE LYRICS
DIL MEIN HAI PYAAR
TERA SHEHAR KA KYA HAI NAAM
IN MAST NIGAHON
SE
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| in mast nigaaho.n se mujhko na pila dena... | Don't make me drink from these intoxicating glances... |
| tum ek musalmaan ko kaafir na banaa dena | Don't make a Muslim into an infidel. |
| muhabbat me.n nigaaho.n se | In love, with these glances... |
| muhabbat me.n nigaaho.n se zubaan ko kaam letii huu.n | In love, I make use of these glances in lieu of speech. |
| kisii kii baat kartii huu.n kisii ka naam letii huu.n | I speak of someone; I take someone's name. |
| shaahanshaah ho ki maalik ho salaamii ham nahii.n karte... | Whether you're an emperor or a god, I will not acknowledge your rule... |
| hasiina ho ki boTal ho | Whether you're a beauty or a bottle full of drink, |
| hasiina ho ki boTal ho gulaamii ham nahii.n karte | Whether you're a beauty or a bottle full of drink, I will not be your slave. |
| sar jispe na jhuk jaa'e | That which one does not bow his head to... |
| ab mai.n jo kahane jaa rahaa huu.n | What I am now going to say |
| na kisii ne kahaa hai na kisii ne sunaa hai | hasn't been said by anyone, nor has anyone heard it before. |
| mulaahaza farmaa'e huzuur | If your Highness will be so gracious as to consider it, |
| sar jispe na jhuk jaa'e use Dar nahii.n kahate... | that which one doesn't bow his head to, they do not call it fear. |
| har Dar pe jo jhuk jaa'e | That which submits to every fear, |
| har Dar pe jo jhuk jaa'e use sar nahii.n kahate | that which submits to every fear, they do not call the head. |
| sar jispe na jhuk jaa'e use Dar nahii.n kahate | That which one does not bow to, is not called fear... |
| saahib dekhkar hamko ha.nsii kyo.n aa ga'ii tumko... | Why did you laugh when you looked at me? |
| hamaara naam "hero" hai | My name is Hero. |
| hamaara naam "hero" hai hame.n "joker" nahii.n kahate | My name is Hero; they don't call me Joker. |
| sar jispe na jhuk jaa'e use Dar nahii.n kahate | That which one does not bow his head to, they don't call it fear. |
| vo aur hai.n piite hii khul jaate mu.nh jinke | Those who open their mouths only drink even more. |
| aur hai.n piite hii khul jaate mu.nh jinke | They only drink even more, who open their mouths. |
| pii jaate hai.n ham sab kuchh | We drink up everything. |
| pii jaate hai.n ham sab kuchh kuchh bhii gar nahii.n kahate | We drink up everything, even if we don't talk. |
| sar jispe na jhuk jaa'e use Dar nahii.n kahate... | That which one does not bow to, it isn't called fear... |
| har Dar pe jo jhuk jaa'e use sar nahii.n kahate | That which submits to every fear, they do not call the head. |
| sar jispe na jhuk jaa'e use Dar nahii.n kahate | That which one does not bow to, they do not call fear. |
| in mast nigaaho.n se mujhko na pila dena... | Don't make me drink from these intoxicating glances... |
| tum ek musalmaan ko kaafir na banaa dena | Don't make a Muslim into an infidel. |
| sar jispe na jhuk jaa'e use Dar nahii.n kahate... | That which one does not bow to, is not called fear... |
| har Dar pe jo jhuk jaa'e use sar nahii.n kahate | That which submits to every fear, they do not call the head. |
| sar jispe na jhuk jaa'e use Dar nahii.n kahate... | That which one does not bow to, is not called fear... |
| tum bhii na maano mai.n bhii na maanuu.n... | You can't heed it, and neither can I... |
| par tum bhii jaano par mai.n bhii jaanuu.n | but you'll know and I'll know as well |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | that you're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | You're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| tum bhii na maano mai.n bhii na maanuu.n... | You won't heed it, and neither will I... |
| par tum bhii jaano par mai.n bhii jaanuu.n | but you'll know and I'll know as well |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | that you're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | You're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| aa.nkhe.n bhii jaise dil kii zabaan hai.n | It's as if the eyes were the voice of the heart. |
| sab kuchh sunaatii khaamoshiyaa.n hai.n | The silences tell everything. |
| aa.nkhe.n bhii jaise dil kii zabaan hai.n | It's as if the eyes were the voice of the heart. |
| sab kuchh sunaatii khaamoshiyaa.n hai.n | The silences tell everything. |
| ham paas aa'e.n ya duur jaa'e.n | Whether we approach or go far away, |
| baa.ndhe hai.n koii ba.ndhan hame.n | certain ties have bound us together. |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | You're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| tum bhii na maano mai.n bhii na maanuu.n... | You can't heed it, and neither can I... |
| par tum bhii jaano par mai.n bhii jaanuu.n | but you'll know and I'll know as well |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | that you're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| ek pal jo tumne to chhuu liya hai | That one moment in which you touched me, |
| kuchh bhii na kahke sab kah diya hai | saying nothing, you still said it all. |
| ek pal jo tumne to chhuu liya hai | That one moment in which you touched me, |
| kuchh bhii na kahke sab kah diya hai | saying nothing, you still said it all. |
| saa.nso.n kii uljhan siine kii dhaRkan | Tangled breath, the breast's heartbeat, |
| rakhtii kahaa.n hai.n kuch raaz me.n | where are they kept in secret? |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | You're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | You're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me.. |
| dil kii kahaanii jo ankahii hai | The tale of the heart, which is unspoken, |
| saarii fizaa me.n guu.njii hu'ii hai | has resounded through the whole atmosphere. |
| dil kii kahaanii jo ankahii hai | The tale of the heart, which is unspoken, |
| saarii fizaa me.n guu.njii hu'ii hai | has resounded through the whole atmosphere. |
| saarii hawaa'e.n saarii dishaa'e.n yehii sunaa'e.n yehii sune.n | Every breeze, every direction, shall tell of it and bear witness. |
| dil kii kahaanii jo ankahii hai | The tale of the heart, which is unspoken, |
| saarii fizaa me.n guu.njii hu'ii hai | has resounded through the whole atmosphere. |
| tum bhii na maano mai.n bhii na maanuu.n... | You don't heed it, and neither will I... |
| par tum bhii jaano par mai.n bhii jaanuu.n | but you'll know and I'll know as well |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | that you're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | You're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | that you're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| hai pyaar tumhe.n hai pyaar mujhe | You're in love, and I'm in love. |
| lagta hai yehii har baar mujhe | So it always seems to me. |
| marii koyal ne aisii kok... | The cuckoo cried out so... |
| maiyya mainu yaad aa gaya... | Oh, mother! A memory came to me... |
| merii dil me.n uTHii ek hok... | A sob arose in my heart... |
| maiyya mainu yaad aa gaya... | Oh, mother! A memory came to me... |
| yaado.n kii chalii ba.nduuk... | Memories were triggered like a gunshot... |
| maiyya mainu yaad aa gaya... | A memory came to me, Mother... |
| marii koyal ne aisii kok... | The cuckoo cried out so... |
| maiyya mainu yaad aa gaya... | A memory came to me, Mother... |
| merii dil me.n uTHii ek hok | A sob arose in my heart; |
| maiyya mainu yaad aa gaya | Oh, mother! A memory came to me... |
| galiyo.n se giit gaake guzare ba.njaare | Singing songs, gypsies passed through the lanes. |
| duniya me.n saare is ishq de maare | Grant love to everyone in this world. (?) |
| galiyo.n se giit gaake guzare ba.njaare | Singing songs, gypsies passed through the lanes. |
| duniya me.n saare is ishq de maare | Grant love to everyone in this world. (?) |
| koii aashiq hai koii aashiq | There's some lover, some lover, |
| hai koii aashiq te koii maashuuq | there's some lover, some beloved. |
| maiyya mainu yaad aa gaya... | A memory came to me... |
| baa.ndh kii jis me.n merii saarii majbuuriyaa.n | That in which all my helplessness is bound up, |
| jis pe rakhtii saarii gam saarii chuuRiyaa.n | in which I store away all my sorrows and my bangles... [i.e., the memory] |
| baa.ndh kii jis me.n merii saarii majbuuriyaa.n | That in which all my helplessness is bound up, |
| jis pe rakhtii saarii gam saarii chuuRiyaa.n | in which I store away all my sorrows and my bangles... |
| aaj khola ho aaj khola | today it split wide open. |
| aaj khola jo voh sa.nduuq | Today that box burst apart. |
| maiyya mainu yaad aa gaya | A memory came to me; |
| yaado.n kii chalii ba.nduuk... | Memories were triggered like a gunshot... |
| maiyya mainu yaad aa gaya | A memory came to me, Mother, |
| marii koyal ne aisii kok... | the cuckoo cried out so... |
| maiyya mainu yaad aa gaya... | A memory came to me, Mother... |
| na mai.n bevafaa na usne kii bevafaa'ii... | Neither was I unfaithful, nor did he betray my faith... |
| mere biich aa ga'ii | It came between us, |
| mere biich aa ga'ii rabba terii khudaa'ii | God, your world came between us. |
| cha.nda kita nahii.n hai... | Why is there no moon? |
| cha.nda kita nahii.n use rok | Why is there no moon? Bring it back! |
| maiyya mainu yaad aa gaya... | A memory came to me, Mother... |
| yaado.n kii chalii ba.nduuk... | Memories were triggered like a gunshot... |
| maiyya mainu yaad aa gaya | A memory came to me, Mother, |
| marii koyal ne aisii kok | the cuckoo cried out so! |
| maiyya mainu yaad aa gaya | A memory came to me, Mother, |
| mere dil me.n uTHii ek hok... | A sob arose in my heart... |
| maiyya mainu yaad aa gaya... | Oh, mother! A memory came to me... |