THAKSHAK - THE LYRICS

Tabu and Ajay Devgan in THAKSHAK 1. Rang De
2. Khamosh Raat
3. Jaan Meri
4. Boondon Se
5. Toofan Ki Raat
6. Jumbalika

 

RANG DE

mujhe ra.ng de... Give me color...
haa.n ra.ng de haa.n ra.ng de haa.n apnii priit vich ra.ng de Yes, color me, color me, color me in your love.
mai.n banke savera jaag uTHii mai.n jaag uTHii... Becoming the dawn, I woke...
banke mornii naach uTHii mai.n naach uTHii channa naach uTHii Becoming a peahen, I danced...
re naina tere naina mere naino.n me.n ra.ng de Give my eyes color with your eyes.
aa ra.ng de haa.n ra.ng de mai.nu apnii priit vich ra.ng de Come, color me, color me, color me in your love.
tere sapno.n ke aa.ngan mai.n chham chham chaluu.n I walk into the courtyard of your dreams, my anklets jingling.
mai.n chaluu.n mai.n chaluu.n tera sa.ng sa.ng chaluu.n I walk, by your side I walk.
aaja aaja ve aaja tuu banke hawaa Come to me, come to me as the wind.
tere sadke javaa.n tere vaare javaa.n I take on all your troubles; I sacrifice myself to you.
aa ra.ng de haa.n ra.ng de mai.nu apnii priit vich ra.ng de Come, color me, color me, color me in your love.
mai.n bhii tanhaa huu.n tuu bhii hai tanhaa kahii.n I'm lonely, and so are you, somewhere out there.
mai.n adhuurii yahaa.n tuu adhuura kahii.n I'm incomplete here, and so are you, somewhere out there.
ek aahaT sii hotii hai mujhko yahaa.n It seems to me here that I hear a footstep;
tuu kahaa.n hai kahaa.n hai kahaa.n hai kahaa.n Where are you, where are you?
mujhe le chal tuu le chal tuu le chal vahaa.n Take me there, take me there,
jahaa.n tak aasmaan aasmaan aasmaan into the sky.
muhabbat kii duniya nash-e-man jahaa.n Where lies the world of love, of intoxicated hearts,
mujhe le chal tuu le chal tuu le chal vahaa.n take me there, take me there!
tuu le chal vahaa.n... Take me there...

 

KHAMOSH RAAT

khaamosh raat sahamii havaa A silent night, a fearsome wind;
tanha tanha dil apna... My heart is lonely...
aur duur kahii.n roshan hu'aa ek chehara ek chehara ek chehara And then, somewhere far away, a light dawned: a face, a face, a face.
yeh sach hai ya sapna... Is this truth, or a dream?
jhukii jhukii palke.n jab uTHii.n When downcast eyelids rose,
naino.n me.n diye maddham maddham in those eyes were dim lamps.
aadh khule ho.nTHo.n se ha.nsii On slightly parted lips was a smile,
jha.nk rahii maddham maddham just barely showing through.
kaise kahaa.n phir ho ga'ii How and where
uskii chhavii maddham maddham did her image then become indistinct?
pal pal uThtii hasrate.n The longings stirred by each moment
hone lagii.n maddham maddham became indistinct.
aur duur kahii.n roshan hu'aa ek chehara ek chehara ek chehara And then, somewhere far away, a light dawned: a face, a face, a face.
suuraj tha benuur sa The sun was lightless,
uskii damak maddham maddham its brilliance dimming.
chaa.nd bhii tha bujha bujha The moon was also extinguished;
taare bhii the maddham maddham the stars faded.
jugnuu.n dilaasa dene lage The fireflies tried to encourage them.
nanhii sii jaan maddham maddham Their tiny spirits grew dim.
shamaa bhii thak haarke The lamp, defeated, grew weary
hone lagii maddham maddham and began to flicker.
aur duur kahii.n roshan hu'aa ek chehara ek chehara ek chehara And then, somewhere far away, a light dawned: a face, a face, a face.
jiine ka tha ham me.n dam I had the courage to live,
par nahii.n tha koii hamdam but I had no life companion.
khushiyo.n kii thii justujuu I searched for happiness,
mil rahe the bas gam hii gam but found only grief upon grief.
shor me.n aise duniya ke bhii Amidst the clamor of the world,
khamoshii thii aur ek the ham there was silence, and I was alone.
raahe.n sabhii thii.n suunii suunii All the roads were empty.
uTH rahe the qadam tham tham I walked down them slowly, slowly.

 

JAAN MERI

jaan merii jaan-e-jaana sa.ng sa.ng chale.n kahii.n My love, my life, let's go somewhere together.
haatho.n me.n haath tum mere saath ruke na ham kahii.n Your hand in mine, you by my side, let's not stop anywhere.
TimTimaate taare milke dete hai.n roshnii Glimmering in union, the stars give us light.
jagmag jagmag jagmag jugnuu.n chamkaa'e.n raat hasii.n Sparkling fireflies, a beautiful night shines.
Tim Tim Tim Tim Tim Tim taare de.n roshnii The glimmering stars will give us light.
jagmag jagmag jugnuu.n se raat hasii.n The sparkle of fireflies makes the night beautiful.
to jhilmilaa'e.n us tarah TimTimaa'e.n us tarah Let's glitter like that; let's sparkle like that.
ham tum bhii milke kyo.n na jagmagaa'e.n zindagii Why can't you and I, together, make life sparkle?
tinke juRe.n to banta hai aashiyaana When grass is joined, a nest is made.
buu.nde.n bhare hai.n saagar ka paimaana The ocean's cup is filled with drops.
bas usii tarah se bas usii tarah se apne dil mile.n In just this fashion, when our hearts join,
to mausam ho jaa'e aashiqaana the season becomes fit for lovers.
apne ho.nTHo.n pe hai har dam miiTHa miiTHa ek taraana A sweet song is always on my lips;
yaaro.n apna dil baRa hai shaayaraana shaayaraana Friends, my heart is very poetic.
hame.n pataa hai ek aag hai udhar bhii I know that over there is a fire
pahu.nchii hai jiskii aa.nch to idhar bhii the heat of which has reached even here.
hame.n pataa hai ek aag hai udhar bhii I know that over there is a fire
pahu.nchii hai jiskii aa.nch to idhar bhii the heat of which has reached even here.
aasaraa jale.n ham aasara jale.n dono.n ke ishq mile.n Let's set fire to our refuges and let our passions meet;
to roshan ho jaa'e yeh jahaan bhii then this whole world will become light.
shola shola bhaRke zara Fan the flames,
zara zara chamke zara let them sparkle;
jiya jiya sulge zara let our hearts catch fire.
ro'aa.n ro'aa.n damke zara Let the ectasy spread.

 

BOONDON SE

rimjhim rimjhim buu.ndo.n se baate.n Speaking with the pattering raindrops,
bhiigii bhiigii bhiigii jaaduu bhare lamho.n kii raate.n drenched moments in the night, filled with magic.
dekho karne lagii huu.n mai.n buu.ndo.n se baate.n Look, I've begun to speak with the raindrops.
mai.n ne puuchha buu.ndo.n se I asked the raindrops,
sach sach bolo hai raaz kya "Tell me the truth — what is the secret?
yuu.n baraste ghaTa kis gam me.n In what sorrow are the clouds lowering like this?"
kahane lagii ye to aa.nsuu.n hai.n They told me, "These are tears
kisii kii chaah me.n of desire for someone."
khushiyo.n ke parvat kii diiwaanii vo The clouds are mad for the pleasures of the mountains.
barse ghaTa mastaanii vo Intoxicated, they shower the raindrops down.
mujhpe bhii hai diiwaanapan kiska I'm mad for someone too.
so.ndhii so.ndhii khushbuu hai The fragrance of wet earth rises;
rimjhim rimjhim buu.nde.n gire.n raindrops fall, pattering.
kaisii mahak uTHii hai zamiin yeh What perfume this earth has released!
baadal ne chhalkaaya hai pyaar Love has overflowed from the clouds.
dekho beqaraar zamiin pe See how, on the restless earth,
mujhpe bhii barsaaya hai it has showered upon me too;
mujhe bhii mahakaaya hai it has also made me fragrant.
chhalkaaya pyaar kisii ne mujhpe bhii Someone has spilled love on me as well.

 

TOOFAN KI RAAT

tuufaan kii raat... A stormy night...
jismo.n me.n shole dahakne kii raat A night to set one' s body aflame;
jazbaato.n me.n khud ke jalne kii raath a night to burn up in one's emotions.
a.ngaaro.n ke hai machalne kii raat a night to stir up the cinders.
yeh hai muhabbat kii raat This is a night of love.
garmii lahuu kii na THa.nDHii paRe Hot blood won't turn cold;
saa.nso.n me.n saa.nse.n pighaltii rahe.n breath will continue to melt into breath.
yeh hai muhabbat kii raat This is a night of love.
tuufaan... A storm...
tuufaan kii raat... A stormy night...
parbat jaisa dil yeh aaj bhaRak uTHega Today, this heart will shoot up like a mountain.
armaano.n ka laava phuuTega Desires will burst free.
madhoshii chhaa'egii to har pal Intoxication will overwhelm us.
to had ba.ndish TuuTegii Borders and restrictions will shatter.
mom ke jaise tan yeh pighalega This body will melt like wax.
jismo.n me.n shole dahakne kii raat A night to set one' s body aflame;
jazbaato.n me.n khud ke jalne kii raath a night to burn up in one's emotions.
a.ngaaro.n ke hai machalne kii raat a night to stir up the cinders.
yeh hai muhabbat kii raat This is a night of love.
garmii lahuu kii na THa.nDHii paRe Hot blood won't turn cold;
saa.nso.n me.n saa.nse.n pighaltii rahe.n breath will continue to melt into breath.
yeh hai muhabbat kii raat This is a night of love.
ha.ngaame kii shab hai This is a night of commotion,
tanman me.n ek taRap hai a disturbance of body and mind.
jaane kya ra.ng laa'egii yeh raat Who knows what color this night may bring?
josh me.n ab yeh jawaanii hai This youth is in ecstasy;
na samjhegii na maane.ngii it won't understand, it won't be calmed.
yeh zaalim diiwaanii hai It's a cruel madness,
aur us pe hai qaatil sii yeh raat and on it this night acts like a murderous lover.
hai saare hii haatho.n ko aaj toRne kii raat This is a night to break all restraints;
jo chaahata hai dil voh kar guzarne kii yeh raat this is a night to do pass in doing what the heart desires.
hai za.njiiro.n ke TuuTkar bikharne kii yeh raat This is a night to break and scatter chains;
har khaar se hai aaj to Takaraane kii yeh raat this is a night to confront all obstacles.
hai hausalo.n ko aaj aazmaane kii yeh raat This is a night to test one's courage;
har qaid ko ab toRke nikalne kii yeh raat this is a night to break and escape from every prison.
yeh raat zalzalo.n kii This is a night of earthquakes.
ishq me.n kisii ke hai luT jaane kii yeh raat This is a night to plunder someone's love.
hai jismo.n jaan ke aaj to miT jaane kii yeh raat This is a night to wipe the soul from the body.
aaj to hai ruuh kii jag uTHne kii yeh raat This is a night to wake the spirit.
tuufaan... A storm...
tuufaan kii raat... A stormy night...

 

JUMBALIKA

maze kii baat suno dil ka haal suno Listen to this tale of pleasure; listen to the state of my heart.
mile jab unse nazar hu'aa kuchh aisa asar When I meet his eyes, I'm deeply affected.
dhak dhak naache hai dil siine me.n pal pal My heart begins to dance, pounding, in my chest.
unkii nigaaho.n ne machaa'ii hai halchal His glances cause an uproar within me.
ek do tiin chaar hazaar baar Once, twice, thrice, four times, a thousand times!
ab yehii gaa'o mai.n baar baar Now I sing only this, again and again.
aa.nkho.n se jo usne chhuu'aa to ham gaye kaam se When his eyes touched me, I became useless!
bechainiyaa.n ham ko milii.n voh to hai aaraam se I became mad with restlessness; he's quite relaxed.
labo.n pe pyaarii sii ha.nsii unke thamii hai On his lips rests a lovely smile,
jaan pe hamaarii magar kaise banii thii but what has been made of my life?
yeh sharaara hai pyaar kii o diiwaanii This is the mischief wrought by love, crazy girl.
shuruu yuu.nhii hotii hai prem kahaanii This is the only way a love story can begin.
sitam pe sitam DHaate hai.n vo He commits outrage upon outrage.
pyaar bhii yuu.n jataate hai.n vo This is also how he makes his love known!
muhabbat me.n dekho thirakne lage hai.n qadam dil yeh gaane laga Look how, in love, my feet have started to dance, and my heart has started to sing.
pahale kabhii dekhe nahii.n sape vo aane lage I've started to have dreams like none I've ever had before;
haalat yeh hai ki nii.nd me.n ham muskaraane lage Such is my state that even in my sleep I've started to smile.
aa'iina dekhuu.n to voh bhii aatii hai nazar If I look into a mirror, I see him there too.
unhii kii hai fikar mai.n huu.n khud se bekhabar I worry only for him; I've no thought of myself.
qaid me.n hai ab tera dil to kisii ke Your heart's in someone else's control now.
soch le tuu kya kya hoga aashiqii me.n Think about all the things that might happen in love.
sochke nahii.n karte hai.n pyaar No one ever thinks before falling in love.
hone do jo bhii hota hai yaar Whatever happens, let it happen, friend.
hai.n dil me.n uma.nge.n hai.n tan me.n tara.nge.n My heart is filled with desire, my body with rapture;
labo.n pe yeh nagma khilaa this song has bloomed on my lips.

 

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home