TALAASH - THE LYRICS

Kareena Kapoor in TALAASH 1. Yaar Badal Na Jana
2. Tune Kaha Jab Se
3. Masoom Chehra
4. Dil Le Gaya Pardesi
5. Bhangda Pa Le
6. Zindagi Se Jung
7. Rabba Pyar Se


YAAR BADAL NA JANA

armaano.n ke is gulshan me.n Into this garden of desires
tum aa'e ho saawan kii tarah you've come like the rain.
yaar badal na jaana mausam kii tarah Love, don't change like the weather;
mere yaar badal na jaana mausam kii tarah my love, don't change as the weather does.
tum kya jaano mere dil me.n Can you know that in my heart,
tum rahatii ho dhaRkan kii tarah you reside like a heartbeat?
yaar badal na jaana mausam kii tarah Love, don't change like the weather;
mere yaar badal na jaana mausam kii tarah my love, don't change as the weather does.
saagar ke sa.ng lahar kiraN With the ocean, wave and sunbeam
suuraj ke saath me.n chaltii hai.n move with the sun.
shama hamesha parwaane kii chaahat me.n jaltii hai The lamp burns with desire for the moth,
phuul me.n khushbuu rahatii hai fragrance resides in the flower,
aur siip me.n motii rahata hai and the pearl dwells in the oyster.
tera mera hoga milan dhartii se a.mbar kahata hai Our meeting will come: so says the sky to the earth.
mere ho.nTHo.n pe rahana har dam You must always stay on my lips,
saazo.n me.n chupii sargam kii tarah just as notes are tucked away in musical instruments.
yaar badal na jaana mausam kii tarah Love, don't change like the weather;
mere yaar badal na jaana mausam kii tarah my love, don't change as the weather does.
milke judaa ab hone se dil kyo.n Darta hai khone se... Meeting you, separating, why does my heart fear losing you?
mai.n tere saath me.n ab rahuu.nga sadaa I'll always be with you now.
mai.n ne lii hai qasam hai mera faisla I've taken an oath; this is my decision.
aakhirii saas tak ham na ho.nge juda Until our final breath, we won't be parted.
yaar badal na jaana mausam kii tarah Love, don't change like the weather;
mere yaar badal na jaana mausam kii tarah my love, don't change as the weather does.
tum kya jaano mere dil me.n Can you know that in my heart,
tum rahatii ho dhaRkan kii tarah you reside like a heartbeat?
yaar badal na jaana mausam kii tarah Love, don't change like the weather;
mere yaar badal na jaana mausam kii tarah my love, don't change as the weather does.
sarkaar badal na jaana mausam kii tarah Sir, don't change like the weather;
dekho yaar badal na jaana mausam kii tarah look, love, don't change as the weather does.


TUNE KAHA JAB SE

tuu ne kahaa jab se haa.n ye lab muskaraane lage... Since you said yes, I've been smiling...
mujh me.n jagaa'e dil dhaRakne lagaa... My heart began to pound...
mai.n sapne sajaane lagii I've started spinning dreams.
tuu ne kahaa jab se haa.n ye lab muskaraane lage... Since you said yes, I've been smiling...
pal me.n ha.nsaaya pal me.n rulaaya In a moment, you made me laugh; in a moment, you made me cry.
tuu ne mujhe haa'e kitna sataaya Oh, how much you tormented me!
kuchh sadme the kuchh duurii thii There were some shocks; there was some distance;
kuchh merii bhii majbuurii thii I too had some difficulties.
kaise guzarii raate.n kaise kaTe mere din How I passed the nights, how I got through the days!
tere hii li'e bas zi.nda rahii tere bin I remained alive only for you, without you.
kaise guzarii raate.n kaise kaTe mere din How I passed the nights, how I got through the days!
tere hii li'e bas zi.nda rahii tere bin I remained alive only for you, without you.
zi.nda rahaa tere bin I was only barely living without you.
mujh me.n jagaa'e dil dhaRakne lagaa... My heart began to pound...
tuu ne kahaa jab se haa.n ye lab muskaraane lage... Since you said yes, I've been smiling...
rut yeh milan kii yeh purvaayii This wind, the season of union,
kitne du'aa ke baad hai aa'ii after how many prayers has it arrived!
ek pal bhii na rahe.n akele We won't stay alone for one single moment.
aake mujhe tuu baaho.n me.n le le Come to me and take me in your arms.
aake paas tere har dard jaanne lagaa I discovered every agony after approaching you.
chhuuke terii saa.nse.n mujhe chain aane lagaa Touching your breath, I began to find peace.
aake paas tere har dard jaanne lagaa I discovered every agony after approaching you.
chhuuke terii saa.nse.n mujhe chain aane lagaa Touching your breath, I began to find peace.
mujhe chain aane lagaa I began to find peace.
mujh me.n jagaa'e dil dhaRakne lagaa... My heart began to pound...
mai.n sapne sajaane lagii I've started spinning dreams.
tuu ne kahaa jab se haa.n ye lab muskaraane lage... Since you said yes, I've been smiling...
mujh me.n jagaa'e dil dhaRakne lagaa... My heart began to pound...
mai.n sapne sajaane lagii I began to spin dreams.

MASOOM CHEHRA

maasuum chehara nigaahe.n farebii An innocent face, deceitful glances.
labo.n pe ha.nsii aur dil me.n daga hai Laughter on the lips, and treachery in the heart.
maasuum chehara nigaahe.n farebii An innocent face, deceitful glances.
labo.n pe ha.nsii aur dil me.n daga hai Laughter on the lips, and treachery in the heart.
mile dost jisko yahaa.n tere jaisa... He who has a friend like you...
use dushmano.n kii zaruurat hai kya hai what need has he for enemies?
maasuum chehara nigaahe.n farebii  An innocent face, deceitful glances.
labo.n pe ha.nsii aur dil me.n daga hai Laughter on the lips, and treachery in the heart.
dil toR diya kyo.n itna bataa de Just tell me why you broke my heart.
phir baad me.n bevafaa jo chaahe mujhko sazaa de Then, later, punish me with whatever act of faithlessness you like.
dil toR diya kyo.n itna bataa de Just tell me why you broke my heart.
phir baad me.n bevafaa jo chaahe mujhko sazaa de Then, later, punish me with whatever act of faithlessness you like.
terii beruukhii se pareshaan huu.n mai.n I'm distressed by your enmity.
na aaye samajh me.n yeh kya maajara hai I don't understand what's happening here.
maasuum chehara nigaahe.n farebii Laughter on the lips, and treachery in the heart.
labo.n pe ha.nsii aur dil me.n daga hai An innocent face, deceitful glances.
kya usko kahe.n jo qasmo.n ko bhoole What can I say to someone who forgets his promises,
apno.n se karke jafaa gairo.n kii baaho.n me.n jhuule

who strikes out at his nearest and dearest and then makes merry in strangers' arms?

nazar me.n basaake nazar pher lena... To settle someone in your eyes, and then look away...
yeh kaisii muhabbat yeh kaisa vafaa hai what kind of love is this? what kind of faith?
maasuum chehara nigaahe.n farebii Laughter on the lips, and treachery in the heart.
labo.n pe ha.nsii aur dil me.n daga hai An innocent face, deceitful glances.
jo bharta nahii.n woh zakhm diya hai The wound that has been given does not heal.
mujhko nahii.n pyaar ko badnaam tuu ne kiya hai You didn't give me a bad name; you gave one to love.
jise mai.n ne puuja masiiha banaake... The one I made my messiah, and worshipped,
na tha yeh pataa pattharo.n ka banaa hai I didn't know he was made of stone.
maasuum chehara nigaahe.n farebii Laughter on the lips, and treachery in the heart.
labo.n pe ha.nsii aur dil me.n daga hai An innocent face, deceitful glances.
mile dost jisko yahaa.n tere jaisa He who has a friend like you...
use dushmano.n kii zaruurat hai kya hai what need has he for enemies?
maasuum chehara nigaahe.n farebii Laughter on the lips, and treachery in the heart.
labo.n pe ha.nsii aur dil me.n daga hai An innocent face, deceitful glances.

 

DIL LE GAYA PARDESI

dil le gaya He took my heart away
dil le gaya pardesii koii rok na tha... The stranger took my heart away; there was no stopping him...
kya hoga hoga hoga mera sochna tha... All I could think was, what will happen to me?
dil le gaya pardesii koii rok na tha The stranger took my heart away; there was no stopping him.
kya hoga hoga hoga mera sochna tha... All I could think was, what will happen to me?
aag kyo.n lagaa'e bhalaa sard sard paanii me.n Why does fire strike even in cold, cold water?
kyo.n mujhe jalaa'e aise tuu bharii jawaanii me.n Why does you make me burn with the ripeness of youth?
aag kyo.n lagaa'e bhalaa sard sard paanii me.n Why does fire strike even in cold, cold water?
kyo.n mujhe jalaa'e aise tuu bharii jawaanii me.n Why does you make me burn with the ripeness of youth?
tanha taRapke aise kahii.n mar na jaa'uu.n mai.n I hope I don't die from the torments of loneliness.
kya hai beqaraarii merii kaise yeh bataa'uu.n mai.n How can I describe to you what my restlessness is like?
kya ho gaya What happened?
kya ho gaya kab kaise mujhe hosh na tha... What happened? When and how did I go out of my mind?
kya hoga hoga hoga mera sochna tha... All I could think was, what will happen to me?
ek duusre ko dilbar aise aazmaane me.n In such tests of each other, darling,
umar biit jaa'e na ruuTHne manaane me.n may life not pass by in sulking and appeasing!
ek duusre ko dilbar aise aasmaane me.n In such tests of each other, darling,
umar biit jaa'e na ruuTHne manaane me.n may life not pass by in sulking and appeasing!
duur jitna jaa'ega tuu paas utna aa'uu.ngii However far away you go, that close I'll approach.
baaho.n me.n terii saarii zi.ndagii biitaa'uu.ngii I'll spend my entire life in your arms.
chaaha tujhe I desired you;
chaaha tujhe jo mai.n ne mera doSH na tha... I desired you; it wasn't my fault.
kya ho gaya kab kaise mujhe hosh na tha What happened? When and how did I go out of my mind?
kya hoga hoga hoga mera sochna tha All I could think was, what will happen to me?
dil le gaya pardesii koii rok na tha... The stranger took my heart away; there was no stopping him...
kya ho gaya kab kaise mujhe hosh na tha What happened? When and how did I go out of my mind?
kya hoga hoga hoga mera sochna tha All I could think was, what will happen to me?
kya ho gaya kab kaise mujhe hosh na tha... What happened? When and how did I go out of my mind?
kya hoga hoga hoga mera sochna tha All I could think was, what will happen to me?

 


BHANGDRA PA LE

Boo on Punjabi grammar and Punjabi vocab! Punjabis with better translations, please share!

tera mukhRa chaa.nd ka tukRa lagta sona sona Your beautiful face seems like a piece of the moon.
husn kii maalika tere jaise aur na koii hona There's no other mistress of beauty like you.
pa.njaabii Punjabi!
tuu hai kuDiii amritsarwaalii ghar mera ludhiana... You're an Amritsar lass, and my home's in Ludhiana.
mai.n pa.njaabii tuu pa.njaaban phir ka'e sharmaana I'm Punjabi, you're Punjabi, so why the bashful act?
to chal phir bha.ngRa paa le... Come on, enjoy the bhangra!
mujhko to lagta hai mu.nDiya dil tera diiwaana It seems to me, boy, that your heart is crazed.
laakh bahaane kar le mujhko tere naal na jaana Make a thousand excuses, but I won't be taken in.
to chal phir bha.ngRa paa le... So come on, enjoy the bhangra!
pa.njaabi pa.njaabii Punjabi, Punjabi!
ki kara mai.n ki kara jab dil me.n pasa.nd hai tuu What can I do, when my heart's taken a liking to you?
gal merii sun le saathii mainu chuun le kah de mainu "I love you" Listen to me, touch me, tell me "I love you."
raa.njhna ve raa.njhna mujhe dil nako de de na Sweetheart, sweetheart, give me your heart.
pyaar ka is pyaar ka mujhse dard nahii.n lena Don't take this love's agony from me.
merii nigaaho.n se ab tera mushkil hai bach paana It's difficult now to spare you my glances.
mai.n pa.njaabii tuu pa.njaaban phir ka'e sharmaana I'm Punjabi, you're Punjabi, so why the bashful act?
to chal phir bha.ngRa paa le... Come on, enjoy the bhangra!
yeh gora ra.ng ye kaale baal us pe yeh chaal shaawa This pale color, this black hair, what fabulous style!
yeh aan-baan yeh jhuuTHii shaan aashiq mahaan ba This manner, this lying splendor, what a splendid lover!
chamak chamakke kahate hai.n tujhse mere naath ke lashkare The shine of my (?naath?) glitters and speaks to you.
chheR na mujhko qasam hai tujhko chhoR de baiyya.n ku.nwaare Don't harass me; I swear to you, let go of my arms.
sone dilbar ab zid mat kar samajh le mere ishaare Darling dearest, don't be stubborn now, understand my message.
ruup kii raanii mahakii jawaanii tuu merii banja re Queen of beauty, scented youth, you're my (?banja?).
terii baato.n me.n na aa'uu.n mai.n ku.nwaarii rah jaa'uu.n... I won't fall for your talk; I'll remain unwed...
tu hai baRa sayaana You're very cunning.
laakh bahaane kar le mujhko tere naal na jaana Try a thousand lines on me; I won't be taken in.
aa chal phir bha.ngRa paa le... Come on, enjoy the bhangra!
tuu hai kuDiii amritsarwaalii ghar mera ludhiana... You're an Amritsar lass, and my home's in Ludhiana.
mai.n pa.njaabii tuu pa.njaaban phir ka'e sharmaana I'm Punjabi, you're Punjabi, so why the bashful act?
to chal phir bha.ngRa paa le... Come on, enjoy the bhangra!


ZINDAGI SE JUNG
 

zi.ndagii se ja.ng jiit le.nge ham saathii agar tera saath ho... I'll win the war with life, my love, if I have your support...
ha.nste ha.nste ham sah le.n har sitam... I'll bear every hardship laughingly...
haath me.n jo tera haath ho if the hand in mine is yours.
zi.ndagii se ja.ng jiit le.nge ham saathii agar tera saath ho  I'll win the war with life, my love, if I have your support.
phuul khile aur murjhaa'e suuraj nikle DHal jaa'e... Flowers bloom and wither; the sun rises and sets.
sukh dukh jiivan ke do ra.ng hai Grief and joy are the two colors of life.
pal me.n aa'e pal me.n jaa'e It can come in a moment, and depart in a moment.
gam ke kaale baadal ho.n ya aa.nsuuo.n kii barsaat ho Sadness can be like dark clouds, or a shower of tears.
zi.ndagii se ja.ng jiit le.nge ham saathii agar tera saath ho I'll win the war with life, my love, if I have your support.
chhoTii chhoTii aasha ho chhoTe chhoTe sapne ho.n... One should have a tiny little hope, tiny little dreams...
ha.nste gaate ghar aa.ngan me.n chaa.nd sitaare apne ho.n a household filled with laughter and song, and in the courtyard, a moon and stars all your own.
tum to jugnuu.n banke chamka din ho chaahe raat ho You'll become a firefly, and glitter whether it be day or night.
zi.ndagii se ja.ng jiit le.nge ham saathii agar tera saath ho I'll win the war with life, my love, if I have your support.
ha.nste ha.nste ham sah le.n har sitam... I'll bear every hardship laughingly...
haath me.n jo tera haath ho if the hand in mine is yours.

 

RABBA PYAR SE

mai.n mastii mai.n mastaanii huu.n is duniya se anjaanii huu.n... I'm intoxicating; I'm intoxicated; I'm a stranger to the world.
mai.n jiske li'e diiwaanii huu.n voh chehara to dikhla de Show me the face of the one I'm crazy for!
rabba pyaar se mila de... God, introduce me to love...
dil ko tere chain kahii.n hai bechainii taRpaatii hai Heart, you knows no peace; restlessness torments you!
tanhaa'ii me.n ab to mujhko yaad usii kii aatii hai Now, when I'm alone, I think of only him.
use DHuu.nRH rahii hai merii nazar My eyes are seaching for him.
mujhko uskii nahii.n hai koi khabar I know nothing about him whatsoever.
na jaane woh ab hoga kidhar I don't even know where he could be.
is dil ko koii bataa de Someone tell this heart of mine!
rabba pyaar se mila de... God, introduce me to love...
saarii duniya kii aa.nkhe.n hai.n merii shokh jawaanii pe The whole world's eyes are fixed on my youthful charm.
har diiwaane ka dil paagal hai is ruup kii raanii pe Every madman's heart is crazy for this queen of beauty.
koii dil se ishq jaata hai koii duur se paas bulaata hai One falls in love; one beckons me near;
koii mujhpe jaan luTaata hai one squanders his life on me.
mai.n kaise bachuu.n samjha de How can I be saved? Explain it to me!
rabba pyaar se mila de... God, introduce me to love...

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home