| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina... |
What is dying, without love? What is living,
without love? |
| guD se miiTHa ishq ishq |
Love is sweeter than raw sugar; |
| imlii se khaTTa ishq ishq |
love is more bitter than tamarind. |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina... |
What is dying, without love? What is living,
without love? |
| guD se miiTHa ishq ishq |
Love is sweeter than raw sugar; |
| imlii se khaTTa ishq ishq |
love is more bitter than tamarind. |
| vaada yeh pakka ishq ishq |
This love is a solemn promise; |
| dhaaga yeh kachcha ishq ishq |
this love is an elemental bond. |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina... |
What is dying, without love? What is living,
without love? |
| guD se miiTHa ishq ishq |
Love is sweeter than raw sugar; |
| imlii se khaTTa ishq ishq |
love is more bitter than tamarind. |
| vaada yeh pakka ishq ishq |
This love is a solemn promise; |
| dhaaga yeh kachcha ishq ishq |
this love is an elemental bond. |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina... |
What is dying, without love? What is living,
without love? |
| guD se miiTHa ishq ishq |
Love is sweeter than raw sugar; |
| imlii se khaTTa ishq ishq |
love is more bitter than tamarind. |
| vaada yeh pakka ishq ishq |
This love is a solemn promise; |
| dhaaga yeh kachcha ishq ishq |
this love is an elemental bond. |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina... |
What is dying, without love? What is living,
without love? |
| guD se miiTHa ishq ishq |
Love is sweeter than raw sugar; |
| imlii se khaTTa ishq ishq |
love is more bitter than tamarind. |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina |
What is dying, without love? What is living,
without love? |
| niiche ishq hai uupar rab hai in dono.n ke
biich me.n sab hai... |
Above is God; below is love; and between
these two exists everything... |
| ek nahii.n sab baate.n kar lo sau baato.n
ka ek matlab hai |
Discuss not one thing, but everything;
in the end, all discussions have but one meaning. |
| rab sabse sona ishq ishq rab se bhii sona
ishq ishq... |
God is more beautiful than everything;
but love is even more beautiful than God. |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina... |
What is dying, without love? What is living,
without love? |
| guD se miiTHa ishq ishq |
Love is sweeter than raw sugar; |
| imlii se khaTTa ishq ishq |
love is more bitter than tamarind. |
| hiira na panna ishq ishq |
Neither diamond nor gold; simply love. |
| bas ek hii tamanna ishq ishq |
Only one desire: love. |
| hiira na panna ishq ishq |
Neither diamond nor gold; simply love. |
| bas ek hii tamanna ishq ishq |
Only one desire: love. |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina |
What is dying, without love? What is life,
without love? |
| bas ek tamanna |
Just one desire. |
| ishq hai kya yeh kisko pataa |
What is love? Who knows? |
| yeh ishq hai kya sab ko pataa |
Yet, at the same time, everyone knows what
love is. |
| yeh prem nagar anjaan Dagar |
This city of love lies down an unfamiliar
road; |
| saajan ka ghar ka kisko khabar |
who knows anything about your beloved's
home? |
| chhoTii sii umar yeh la.mba safar |
A short little while, or a very long journey; |
| yeh ishq hai kya yeh kisko pata |
who in the world knows what love is? |
| yeh dard hai yaa dardo.n kii davaa |
Is it pain, or is it the cure for pain? |
| yeh koii sanam yaa aap khuda... |
Is this a lover, or is it you, God? |
| ishq bina kya marna yaara ishq bina kya jiina |
What is dying, without love? What is life,
without love? |
| tuune ishq ka naam sunaa hai |
You have heard the name of love, |
| hamne ishq kiya hai |
but I have been in love. |
| phuulo.n ka gulshan ishq ishq |
A garden of flowers: love |
| kaa.nTo.n ka daaman ishq |
A skirt full of thorns: love |
| phuulo.n ka gulshan ishq ishq |
A garden of flowers: love |
| kaa.nTo.n ka daaman ishq |
A skirt full of thorns: love |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina... |
What is dying, without love? What is living,
without love? |
| guD se miiTHa ishq ishq |
Love is sweeter than raw sugar; |
| imlii se khaTTa ishq ishq |
love is more bitter than tamarind. |
| dil yeh bechain ve raste pe nain ve... |
My heart is restless; my eyes are fixed
on the road... |
| jindarii behaal hai sur hai na taal hai |
Life is wretched; I have neither rhythm
nor melody. |
| aa jaa saawariya aa aa aa aa |
Come to me, beloved, come, come, come,
come! |
| taal se taal milaa... |
Match my rhythm to yours. |
| dil yeh bechain ve raste pe nain ve |
My heart is restless; my eyes are fixed
on the road. |
| jinarii behaal hai sur hai na taal hai |
Life is wretched; I have neither rhythm
nor melody. |
| aa jaa saawariya aa aa aa aa |
Come to me, beloved, come, come, come,
come! |
| taal se taal milaa... |
Match my rhythm to yours. |
| saawan ne aaj to mujhko bhigo diya |
The rains soaked me today; |
| haa'e merii laaj ne mujhko Dubo diya |
alas, that my modesty caused me to drown! |
| saawan ne aaj to mujhko bhigo diya |
The rains soaked me today; |
| haa'e merii laaj ne mujhko Dubo diya |
alas, that my modesty caused me to drown! |
| aisii lagii jhaDii sochuu.n mai.n yeh khaDii |
Standing here, I marvel at the downpour. |
| kuchh mai.n ne kho diya kya mai.n ne kho diya |
I have lost something; what is it that
I've lost? |
| chup kyo.n hai bol tuu sa.ng mere Dol tuu |
Why are you so quiet? Speak, sway with
me! |
| merii chaal se chaal mila |
Match your step to mine. |
| taal se taal milaa... |
Match my rhythm to yours. |
| maana anjaan hai tuu mere vaaste |
I agree that you're a stranger to me; |
| maana anjaan huu.n mai.n tere vaaste |
I concede that I'm a stranger to you. |
| maana anjaan hai tuu mere vaaste |
I agree that you're a stranger to me; |
| maana anjaan huu.n mai.n tere vaaste |
I concede that I'm a stranger to you. |
| mai.n tujhko jaan luu.n |
But I want to know you; |
| tuu mujhko jaan le |
and you should know me. |
| aa dil ke paas aa is dil ke raaste |
Approach my heart, come along my heart's
paths. |
| jo tera haal hai voh mera haal hai |
Whatever state you're in, I'm in it as
well. |
| is haal se haal mila |
Match your mood to mine. |
| taal se taal milaa... |
Match my rhythm to yours. |
| dekho chhoDke kis raste vo jaate hai.n |
Watch what road she takes after abandoning
me! |
| saare raste vaapas mere dil ko aate hai.n |
All of them lead back to my heart. |
| nahii.n saamne |
Your absence |
| nahii.n saamne yeh alag baat hai |
In your absence, such a strange thing happens. |
| nahii.n saamne |
Your absence |
| nahii.n saamne yeh alag baat hai |
In your absence, such a strange thing happens: |
| mere paas hai |
You're close to me. |
| mere paas hai tuu mere paas hai... |
I have you here with me... |
| mere saath hai... |
you're with me. |
| tera naam mai.n ne liya hai yahaa.n |
I have called out your name here, and |
| mujhe yaad tuune kiya hai vahaa.n |
there, you have suddenly thought of me. |
| tera naam mai.n ne liya hai yahaa.n |
I have called out your name here, and |
| mujhe yaad tuune kiya hai vahaa.n |
there, you have suddenly thought of me. |
| baDe zor kii aaj barsaat hai |
The rains are heavy today |
| mere paas hai tuu mere paas hai... |
I have you here with me... |
| mere saath hai... |
You're with me. |
| bichhaDke bhii mujhse judaa tuu nahii.n |
Even separated, we are not apart. |
| khafa hai magar bevafaa tuu nahii.n |
You're angry, but you haven't lost faith. |
| bichhaDke bhii mujhse judaa tuu nahii.n |
Even separated, we are not apart. |
| khafa hai magar bevafaa tuu nahii.n |
You're angry, but you haven't lost faith. |
| mere haath me.n hii tera haath hai... |
Your hand is still in mine... |
| mere paas hai tuu mere paas hai... |
I have you here with me... |
| mere saath hai... |
You're with me... |
| mere paas hai... |
You're so close to me... |
| na jaane dil vich kii aaya |
Who knows what possessed my
heart? |
| ek prem piyaala pii aaya |
I drank down a cup of love |
| mai.n jii aaya mai.n jii aaya |
and began to live fully |
| ek prem piyaala pii aaya |
I drank down a cup of love |
| ramta jogii ramta jogii... |
Wandering yogi... |
| mai.n prem da pyaala pii aaya... |
I drank down a cup of love... |
| ek pal me.n sadiyaa.n jii aaya |
in one moment, I lived centuries! |
| ramta jogii ramta jogii |
Wandering yogi |
| mai.n prem da pyaala pii aaya |
I drank down a cup of love; |
| ek pal me.n sadiyaa.n jii aaya |
in one moment, I lived centuries! |
| saarii madhushaala pii aaya |
I drank the entire bar's worth |
| ek pal me.n sadiyaa.n jii aaya |
in one moment, I lived centuries! |
| mai.n pii aaya... |
I drank it up... |
| mai.n jii aaya |
I started to really live... |
| ramta jogii ramta jogii |
Wandering yogi |
| tuu ramta jogii tuu ramta jogii |
You are a wandering wiseman, |
| tuu prem da pyaala pii aaya |
come before us having drunk
down a draught of love. |
| ae tere dil vich kii aaya |
Oh, your heart was possessed; |
| tuu prem da pyaala pii aaya |
you come before us having drunk
down a draught of love. |
| ae tere dil vich kii aaya |
Your heart was overwhelmed. |
| saarii madhushaala pii aaya |
I drank the entire bar's worth |
| ek pal me.n sadiyaa.n jii aaya |
in one moment, I lived centuries! |
| mai.n pii aaya... |
I drank it up... |
| mai.n jii aaya |
I started to really live... |
| tuu ramta jogii tuu ramta jogii |
You are a wandering wiseman, |
| ramta jogii ramta jogii |
wandering yogi |
| yeh jog liya kis kaaraN |
For what reason did you become
a yogi? |
| yeh rog liya kis kaaraN |
Why did you contract this illness? |
| yeh jog liya kis kaaraN |
For what reason did you become
a yogi? |
| yeh rog liya kis kaaraN |
Why did you contract this illness? |
| o ek jogan baiTHii basti me.n |
O, a wisewoman was hanging
around the neighborhood, |
| ek mauj uTHii to mastii me.n |
and a wave of ecstasy swept
over me. |
| o ek jogan baiTHii basti me.n |
O, a wisewoman was hanging
around the neighborhood, |
| ek mauj uTHii to mastii me.n |
and a wave of ecstasy swept
over me. |
| dil bhii aaya mai.n pii aaya |
My heart was overwhelmed, and
I drank! |
| mai.n prem pyaala pii aaya |
I drank down a cup of love; |
| mai.n pii aaya mai.n jii aaya |
I drank, and I began to live. |
| mai.n prem pyaala pii aaya |
I drank down a cup of love; |
| mai.n jii aaya |
I started to really live... |
| tuu ramta jogii tuu ramta jogii |
You are a wandering wiseman. |
| man me.n lagan yeh jagii jag chhuuTa |
When this desire arose in my
mind, I renounced the world. |
| jag chhuuTa jiya bairaagii |
I renounced the world for the
life of an ascetic. |
| yeh baat vahaa.n tak na pahu.nchii |
Nothing affects me; |
| yeh choT jiya tak na lagii |
no wound can strike my heart; |
| yeh dard zabaan tak na aaya |
I don't give voice to pain. |
| yeh tere dil vich kii aaya |
This heart of yours was overwhelmed. |
| saarii madhushaala pii aaya |
I drank the entire bar's worth |
| ek pal me.n sadiyaa.n jii aaya |
in one moment, I lived centuries! |
| mai.n pii aaya... |
I drank it up... |
| mai.n jii aaya |
I started to really live... |
| ramta jogii ramta jogii |
wandering yogi |
| tuu ramta jogii tuu ramta jogii |
You are a wandering wiseman, |
| jaana piiR sahaa na jaa'e |
Beloved, the pain can't be
endured. |
| ja.ngal me.n hai.n bole koyal
kuu kuu kuu... |
In the jungle the cuckoos are
crying kuu kuu kuu! |
| kahii.n aag lage lag jaa ve |
If a fire sparks, let it burn! |
| koii naag Da.nse Da.ns jaa ve |
If a cobra bites, let it! |
| kabhii gagan gire gir jaa ve |
Let the sky fall down! |
| chaahe kuchh bhii ho jaa'e |
It doesn't matter what happens! |
| is TuuTe dil kii piiR sahii na
jaa'e |
The pain of this broken heart
can't be endured. |
| kahii.n aag lage lag jaa ve |
If a fire sparks, let it burn! |
| koii naag Da.nse Da.ns jaa ve |
If a cobra bites, let it! |
| kabhii gagan gire gir jaa ve |
Let the sky fall down! |
| chaahe kuchh bhii ho jaa'e |
It doesn't matter what happens! |
| is TuuTe dil kii piiR sahii na
jaa'e |
The pain of this broken heart
can't be endured. |
| aa'o saiyyan... |
Come back, beloved! |
| jaa'e jaan na jaa'e
jiya |
Love doesn't die
along with the body. |
| jaa'e jiya na jaa'e jiya |
But if love dies, life dies. |
| har vaqt guzar jaata hai |
The ages pass, |
| par dard THahar jaata hai |
but pain lingers forever. |
| sab bhuul bhii jaa'e |
Everything might be forgotten, |
| koii kuchh yaad magar aata hai |
but some memories linger forever. |
| jis peR ko bel yeh lipaTe |
The tree this vine winds around |
| voh suukhe TuuTe simTe |
will wither and break. |
| phuulo.n ke baag ka waada |
Love promises a flower garden, |
| par kaa.nTe phale zyaada |
but more often nourishes thorns. |
| na davaa lage na du'aa lage |
Neither medicine nor prayers
can cure you; |
| yeh prem rog hai |
this love is an incurable illness. |
| kahii.n aag lage lag jaa ve... |
If a fire sparks, let it burn... |
| koii naag Da.nse Da.ns jaa ve |
If a cobra bites, let it! |
| kabhii gagan gire gir jaa ve |
Let the sky fall down! |
| chaahe kuchh bhii ho jaa'e |
It doesn't matter what happens! |
| is TuuTe dil kii piiR sahii na
jaa'e |
The pain of this broken heart
can't be endured. |
| aa'o saiyyan... |
Come back, beloved! |
| pyaar baDa harjaa'ii hai |
Love is so fickle, |
| par pyaar bina tanhaa'ii hai |
but without love comes loneliness. |
| dil mat dena kahate hai.n |
They say, don't give away your
heart. |
| sab dil dete rahte hai.n |
But everyone keeps giving it
away. |
| jab nii.nd chura lete hai.n |
When (lovers) rob you of your
sleep, |
| raat jage maza dete hai.n |
those sleepless nights are
a pleasure; |
| khushiyaa.n isi ke gam se |
your pain brings you happiness. |
| raunaq isi ke dam se |
His false promise lends your
life radiance. |
| koi vachan nahii.n chalta hai |
No promise ever works; |
| koi jatan nahii.n chalta hai |
no amount of trying will make
it work. |
| na ho yeh rog to saare log le
le ve jog ho |
If this disease called love
didn't exist, everyone would be a wiseman. |
| ja.ngal me.n hai.n bole koyal
kuu kuu kuu... |
In the jungle the cuckoos are
crying kuu kuu kuu! |
| kahii.n aag lage |
If a fire sparks, |
| koii naag Da.nse |
if a cobra bites, |
| kabhii gagan gire |
if the sky should fall, |
| chaahe kuchh bhii ho jaa'e |
it doesn't matter what happens! |
| is suune dil kii piiR sahii na
jaa'e... |
The pain of this barren heart
can't be endured... |
| aa'o saiyyan... |
Come back, beloved! |
| kisii ke ishq ke vaade kahii.n ham toD aa'e
hai.n |
Somewhere out there, I have betrayed someone's
vow of love. |
| magar yeh dil yeh jaan shaayad vahii.n ham
chhoD aa'e hai.n |
But perhaps I left my heart, my life there
when I did it. |
| ishq bina... |
Without love.. |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina... |
What is dying, without love? What is living,
without love? |
| guD se miiTHa ishq ishq |
Love is sweeter than raw sugar; |
| imlii se khaTTa ishq ishq |
Love is more bitter than tamarind |
| vaada yeh pakka ishq ishq |
This love is a solemn promise |
| dhaaga yeh kachcha ishq ishq |
This love is an elemental bond |
| guD se miiTHa ishq ishq |
Love is sweeter than raw sugar; |
| imlii se khaTTa ishq ishq |
Love is more bitter than tamarind |
| vaada yeh pakka ishq ishq |
This love is a solemn promise |
| dhaaga yeh kachcha ishq ishq |
This love is an elemental bond |
| is se pahale is raaste me.n kitne hii mahabuub
ga'e hai.n... |
How many lovers have walked this road before
me! |
| raste me.n dariya hai koii |
There is a river along this road, |
| raste me.n dariya hai koii jis me.n saare
Duub ga'e hai.n |
some river in which they have all been
drowned. |
| phal sab se sachcha |
This is the truest of outcomes; |
| har jhuuTH se jhuuTHa |
it is the falsest of lies. |
| vaada yeh pakka ishq ishq |
This love is a solemn promise |
| dhaaga yeh kachcha ishq ishq |
This love is an elemental bond |
| ishq bina... |
Without love... |
| ishq bina kya marna yaaro ishq bina kya jiina... |
What is dying, without love? What is living,
without love? |