@include ('/home/bollywh/public_html/licence.php'); ?>
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
1. Yeh
Taara Woh Taara 2. Ahista Ahista 3. Yeh Jo Des Hai Tera 4. Pal Pal Hai Bhaari 5. Dekho Na 6. Saanwariya 7. Yunhi Chala Chal |
translated by Palacerani
| yeh taara woh taara har taara | This star, that star, every star; |
| dekho jise bhii lage pyaara | whichever one you see looks lovely. |
| yeh taara woh taara har taara | This star, that star, every star |
| ye sab saath mein jo hai.n raat mein | when all these gather together in the night, |
| toh jagmagaaye aasmaan saara | the whole sky shimmers. |
| jagmag taare do taare nau taare sau taare | Shimmering stars, two stars, nine stars, a hundred stars! |
| jagmag saare har taara hai sharaara | They glitter as one, but each is a separate spark. |
| tumne dekhii hai dhanak to | If you have seen a rainbow, |
| bolo ra.ng kitne hai.n | then tell me how many colors there are in it? |
| saat ra.ng kahane ko | There are seven colors to speak of, |
| phir bhii sa.ng kitne hai.n | but they're so closely associated; |
| samjho sabse pahale to | just think, |
| ra.ng hote akele to | if these colors all dwelt separately, |
| indradhanush banta hii nahii.n | how would a rainbow ever form? |
| ek naa hum ho paaye to | Likewise, if we couldn't manage to unite |
| anyaay se laRne ko | to fight injustice, |
| hogii koii janta hii nahii.n | then our people would not be a nation. |
| phir na kahana nirbal hai kyo.n haara | So don't ask why we are so weak and defeated! |
| taara taara | Stars, stars; |
| yeh taara woh taara...... | this star, that star.... |
| buu.nd buu.nd milne se banta ek dariya hai | Individual drops, by joining together, make a river. |
| buu.nd buu.nd saagar hai varna yeh saagar kya hai | Every drop makes the sea; otherwise what is a sea? |
| samjho is paheli ko buu.nd ho akeli to | Understand this puzzle: a drop existing on its own, |
| ek buu.nd jaise kuch bhii nahii.n | just as a drop, isn't anything. |
| ham auro.n ko chhoRe to mu.nh sabse hi moRe.n to | Were we to forsake others and turn away from everyone, |
| tanha rah na jaaye dekho hum kahii.n | then we would end up feeling incredibly lonely. |
| kyo.n na bane.n milke ham dhaara | Why don't we join together and become a current? |
| hmm...taara taara | star star |
| yeh taara woh taara.... | this star, that star..... |
| jo kisaan hal sa.mbhaale | The farmer who ploughs the land |
| dhartii sona hii ugaaye | brings forth gold from the earth. |
| jo gauwaala gaiyaa paale | The cowherd who tends to the cattle |
| duudh kii nadii bahaaye | is rewarded with a river of milk. |
| jo lohaar loha DHaale | The blacksmith who shapes the iron, |
| har auzaar DHal jaaye | every tool of his shines! |
| miTTii jo kumhaar uTHaa le | The potter who shapes the clay -- |
| miTTii pyaala ban jaaye | for him, the clay becomes a pot. |
| sab yeh ruup hai mehanat ke | All these are faces of labor, |
| kuch karne kii chaahat ke | a desire to do something. |
| kisii ka kisii se koii bair nahii.n | No one has enmity with anyone else; |
| sab ke ek hii sapne hai.n | all have the same dreams, |
| socho to sab apne hai.n | all are the same. |
| koii bhii kisiise yahaa.n gair nahii.n | No one is a stranger to another. |
| siidhii baat hai samjho yaara | This is a simple matter; understand, my friend. |
| ni.ndiya tuu aa | Oh sleep, come to me |
| aahista ahista | slowly, slowly |
| ni.ndiya tuu aa | oh sleep, come to me |
| in do naino.n me.n | into these two eyes |
| halke se haule se | softly, gently |
| kuchh sapne bhole se | some innocent dreams |
| ni.ndiya tuu laa | oh sleep, bring to me |
| in do naino.n me.n ho... | into these two eyes |
| bahe soyii-soyii jaise saarii hawaa'e.n | the winds flow sleepily |
| samaa bhii hai soya-soya sa | the atmosphere is drowsy |
| ni.ndiya re ni.ndiya re tu mere a.nganaa re | oh sleep, in my arms |
| aa jaa re | come to me |
| in jhuktii palkon pe chha jaa re | spread in these half-closed eyes |
| aahista aahista | slowly, slowly |
| ni.ndiya tuu aa | oh sleep, come to me |
| mulaayam mulaayam sii niilii niilii raat hai | the dark blue night is soft and tender |
| thapaktii hai is dil ko yaade.n ka'ii | many memories tap on my heart |
| yaado.n ke paalne me.n koii khoyii khoyii baat hai | in the cradle of dreams lie forgotten matters |
| ni.ndiya ab aake tu merii biiti lorii gaake | oh sleep, come and sing a lullaby of days gone by |
| mere khoye sapne dikhlaa de haay | and bring back my lost dreams |
| yaado.n ka palna jhulaa de | rock the cradle of memories |
| aahista aahista | slowly, slowly |
| ni.ndiyaa tuu aa.... | oh sleep, come to me |
| mahakii hawa kii reshmi chaadar kaho to bichhaa duu.n | I can spread a silken blanket of scented air if you wish |
| niil gagan se chaa.nd ko leke takiya banaa duu.n | from the blue sky I can take the moon to make a pillow |
| chaa.ndanii laake tumko oRHaake mai.n gungunaa'uu.n giit koii | I can cloak you with the moonbeam and hum a tune |
| us pal hii chupke se phir ni.ndiya aa jaaye | and that very moment sleep will come to you |
| palko.n pe jaise THahar jaaye | and rest on your eyelashes |
| miithi miithi ni.ndiya aaye | sweet sweet sleep will come |
| aahista aahista ni.ndiya tuu aa | slowly, slowly come oh sleep |
| in do naino.n men.... | into these two eyes |
| yeh jo des hai tera swades hai tera | this country of yours is your motherland |
| tujhe hai pukaara | and is calling out to you |
| yeh woh ba.ndhan hai jo kabhi TuuT nahii.n sakta | this is a bond which can never break |
| miTTii kii hai jo khushbuu tuu kaise bhulaayega | how can you forget the scent of your earth |
| tuu chaahe kahii.n jaaye tuu lautke aayega | you can go anywhere but you'll always come back |
| nayii nayii raaho.n me.n dabii dabii aaho.n me.n | in new paths, in every sigh |
| khoye khoye dil se tere | to your lost heart |
| koii yeh kahega | someone will say |
| yeh jo des hai tera swades hai tera | this land of yours is your motherland |
| tujhse zi.ndagii hai yeh kah rahii | life is telling you |
| sab to paa liya ab hai kya kamii | you have achieved everything now what's left |
| yuu.n to saare sukh hai barse | looks like hapiness has been showered on you |
| par duur tuu hai apne ghar se | but you're far from your home |
| haa.n laut chal tuu ab deewane | now come back oh crazy one |
| jahaa.n koii to tujhe apna maane | where at least someone will call you their own |
| aawaaz de tujhe bulaaye | and will call out to you |
| vahii des | that very same country |
| yeh jo des hai tera.... | this land that is yours..... |
| yeh pal hai vahii jisme.n hai chhupii | this moment has hidden in it |
| puurii ek sadii saarii zi.ndagii | a whole century of life |
| tuu na puuchh raaste me.n kahe | don't ask why in the road |
| aaye hain is tarah do raahe.n | has come a fork with two ways |
| tuu hi to hai raah sujhaaye | you are the one who should choose the path |
| tuu hii to hai ab jo yeh bataaye | you should choose |
| jaaye to kis disha me.n jaaye | which direction to take |
| vahii des | this very country |
| yeh jo des hai tera.... | this land that is yours.... |
| pal pal hai bhaarii woh vipada hai aa'ii | Every moment is a burden, calamity has struck! |
| mohe bachaane ab aa'o raghuraa'ii | Save me. oh king of the Raghu race ( Lord Ram); |
| aa'o raghuviir aa'o raghupati ram aa'o | come. oh hero of the Raghu race; Lord Ram, please come! |
| more man ke swaamii more sriiraam aa'o | Lord of my heart, my Sriram please come! |
| raam raam japtii huu.n sun lo mere ram aa'o | I keep repeating the name of the lord, hear it and come; |
| raam raam japtii huu.n sun lo mere raam jii | I chant your name, please listen, oh Lord! |
| baje satya ka dhaanka jale paap kii lanka | Let the truth ring out loud and the city of sin burn. |
| isii kshan tum aa'o mukt karaa'o | Come this very moment and liberate me; |
| sun bhii lo ab morii duhaa'ii | listen to my woes. |
| pal pal..... | Every moment..... |
| raam ko bhuulo yeh dekho raavan aaya hai | Forget Ram; look, Raavan has come, |
| phailii saarii srishtii par jiskii chhaya hai | whose image is found in all creation! |
| kyo.n japtii ho raam raam tum | Why do you chant the name of Ram? |
| kyo.n letii ho raam naam tum | Why do you take His name? |
| raam raam ka ratan jo yeh tumne hai lagaaya | This repetition of Ram's name that you've started -- |
| siita siita tumne raam me.n aisa kya gun paaya | Sita, what have you found so worthy in Ram? |
| gin paayega unke gun koii kya | How can one count His merits? |
| itne shabd hii kahaa.n hai.n | Where are there so many words? |
| pahunchega us shikar pe kaun bhalaa | Who can reach that peak |
| mere raam ji jahaa.n hai.n | where my Ram is? |
| jag me.n sabse uttam hai maryaada purushottam hai | In the whole world He is the highest Being, the Supreme Spirit; |
| sabse shaktishaalii hai phir bhi rakhte sayyam hai | he is stronger than all and yet very patient. |
| par unke sayyam kii ab aane ko hai siima | But His patience has reached its limit. |
| raavan samay hai maa.ng le kshama | Raavan there's still time, ask forgiveness; |
| baje satya ka dhanka jale paap kii lanka | let the truth ring out loud and the city of sin burn! |
| aaye raaja raam kare.n ham pranaam | When King Ram arrives we will bow to him; |
| sa.ng aaye lakshman jaisa bhaii | with him will come his devoted brother Lakshman. |
| pal pal..... | Every moment.... |
| raam me.n shakti agar hai | If Ram has strength, |
| raam me.n saahas hai to | if Ram has courage, |
| kyo.n nahii.n aaye abhii tak woh... | why has he not come yet... |
| tumhaarii raksha ko | to protect you? |
| jinka varnan karne me.n | He whose descriptions |
| thaktii nahii.n ho tum yahaa.n | you never tire of giving, |
| yeh bataa'o woh tumhaare raam hai is pal kahaa.n | tell me where your Ram is this very minute? |
| raam hriday me.n hai | Ram is in my heart; |
| mere raam hi dhaRkan me.n hai | my Ram is in every hearbeat! |
| raam merii aatma me.n raam hii jiivan me.n hai | Ram is in my soul, in my life itself |
| raam har pal me.n hai mere raam hai har shwaas me.n | Ram is in every moment of mine, in every breath |
| raam har aasha me.n merii raam hi har aas me.n | Ram is in every wish of mine, He is what I wish for. |
| raam hii to karuna me.n hai shaantii me.n raam hai | Ram is in compassion, and in peace, |
| raam hii hai ekta me.n pragati me.n raam hai | Ram is in harmony and in progress. |
| eaam bas bhakto.n nahii.n shatru kii bhii chi.ntan me.n hai | Ram is not only in a devotee but also in an enemy's mind. |
| dekh tajke paap raavan raam tere man me.n hai | Forsake all sins Raavan, Ram is in your heart! |
| raam tere man me.n hai raam mere man me.n hai | Ram is in your heart, Ram is in my heart. |
| raam to ghar-ghar me.n hai raam har aa.ngan me.n hai | Ram is in every house and every courtyard. |
| man se raavan jo nikaale ram uske man me.n hai | One who removes Raavan from his heart will find Ram there. |
| pal pal.... | Every moment.... |
| suno raamji aaye mere raamji aaye | Listen, Ramji is coming, my Ramji is coming! |
| raaja raamcha.ndra aaye | King Ramchandra is coming; |
| shrii raamcha.ndra aaye | Lord Ramchandra is coming; |
| raamji aaye more raamji aaye | Ramji is coming, my Ramji is coming; |
| shri ramcha.ndra aaye ho... | Lord Ramchandra is coming...! |
| dekho na zara dekho na | Look, just look |
| tum ho mai.n huu.n aur ye tanhaaiyaa.n hai.n | there's you and me and this solitude. |
| dekho na zara dekho na | Look, just look |
| kaisii naram sii ye parchaaiyaa.n hai.n | how soft these shadows are |
| suno zara suno zara | Listen, just listen |
| dhaRkano.n kii sada | listen to the heartbeats |
| suno zara suno zara | Listen, just listen |
| giit khamoshii ka | listen to the song of silence |
| suno zara suno zara | listen, just listen |
| kahatii hai raat kya | listen to what the night says |
| raat hai leke aa'ii | the night has brought |
| kitne armaan anjaane | so many unknown desires |
| kahatii hai sau afsaane | it tells so many stories |
| sunta huu.n main | and I listen... |
| raat ne lii a.ngaRaa'ii | the night is stretching its limbs |
| anhonii baat hai hotii | some unusual words are said |
| bikhare hai.n jaise motii | like strewn pearls |
| chunta huu.n mai.n | I pick them up |
| tumne yeh kya kah diya | what you just said |
| merii aankho.n me.n diye hain jaise jal gaye | have made my eyes light up like a flame |
| tumne yeh kya kah diya | what you just said |
| merii raato.n ke a.ndhere jaise DHal gaye | have taken away the darkness from my nights |
| tumse hi to milke mai.n ne jaana hai sapne kya hote hai.n | it's only after meeting you I have learned what dreams are |
| tumse hi to milke mai.n ne jaana hai dil kaise khote hai.n | it's only after meeting you I have learned how a heart is lost |
| chaa.ndanii se bhii pyaarii mujhko in palko.n ki chhaao.n (chha.nvo.n) | more dearer to me than the moonbeam is the shadow of your eyelashes |
| tumne basaaya mere dil me.n ek sapnon ka gaaon (gaa.nv) | you have created a village of dreams in my heart |
| tumne mujhko chaaha to mausam ra.ng chhalakta hai | because you love me the season is filled with color |
| har pa.nchhii ab gaata hai mere liye | now every bird sings just for me |
| tumne mujhko chaaha to jiivan kii saarii raahe.n | Now that you love me, life's every path... |
| khole hai.n apnii baahe.n mere liye | has opened its arms out to me. |
| dekho na.... | look... |
| tum bin din suune the raate.n suunii thii viiraanii thii chhaayii | without you the days and nights were lonely and life was desolate |
| ab jaise din chamke raate.n mahakii hai tum ho jo hamraahii | now that you are my partner the days sparkle and the nights are scented |
| tum bin jaise mai.n thii adhuurii | without you I was incomplete |
| puurii ho gayii huu.n mai.n | now I'm complete |
| tumko paake jag paaya hai | now I have got the whole world |
| par khud kho gayii huu.n mai.n | but I have lost myself |
| ham dono.n ne ab jaana jiine ka matlab kya hai | now we both realize what life is all about |
| pahale kya thii ab kya hai yeh zi.ndagii | what life was like and what it's like now! |
| ham dono.n ne ab jaana duniya kitnii pyaarii hai | now we both realize how wonderful the world is |
| paayii kitnii saarii hai hamne khushii | we have received so much happiness |
| dekho na.... | Look.... |
| saa.nwariya saa.nwariya | My love, my love |
| mai.n to hu'ii baa.nwariya | I have become crazy |
| tuune man moh liya | you have won me over |
| saa.nwariya ho... | My love... |
| uljha sa yeh man hai | this heart is in turmoil |
| sulgaa sa yeh tan hai | this body smolders |
| sapno.n ka saawan hai | it's raining dreams |
| naino.n ka aa.ngan hai | the eyes have found a home |
| chalke man gagariya | the heart spills over |
| saa.nwariya ho | my love... |
| jo tuu yuu.n paas aaya hai | now that you have come close to me |
| jo tuu yuu.n dil pe chhaaya hai | now that you have invaded my heart |
| to maine kya paaya hai kaise kahuu.n ho.. | how can I express what I have received? |
| kahii.n dhaRkan ki kaliyaa.n hai.n | somewhere there are blossoming heartbeats |
| kahii.n sapno.n kii galiyaa.n hai.n | somewhere there are dream-filled paths |
| jo man me.n ra.ngraliyaa.n hai.n kaise kahuu.n... | how can I express the joy in my heart? |
| tuu jo mujhe aise bahakaaye | you have made me lose control |
| kabhii kabhii mujhe to badii laaj sii aaye | sometimes I'm embarassed |
| bhuulii huu.n mai.n jaise apnii dagariya | it's like I have forgotten my way |
| jab se hai dekhii mai.n ne | ever since I have seen |
| prem nagariya prem nagariya | the city of love |
| saa.nwariya ho | My love... |
| tuu jo mila mujhe to yeh saarii samaa badal gaya | now that I have you this whole atmosphere has changed |
| khilne lage phuul se merii raah me.n | my path is now filled with flowers |
| phir yuu.n laga mujhe ki yeh dhartii nayii hu'ii | I feel now like the earth is new |
| naya a.mbar hu'aa terii aur merii chaah me.n | and a new heaven has been formed from our love |
| cha.nchal hawa taraana koii gaaye | the restless wind sings a merry tune |
| nadiya bhii koii kahaanii kahtii jaaye | the river too tells a story while flowing |
| jab se milii sajna tujhse nazariya | since our eyes met my love |
| kho gayii hai sudh-budh kii mujhse gaTHariya | I have lost my senses |
| saa.nwariya ho | my love... |
| yuu.n hii chala chal raahii | keep roaming thus oh traveler |
| kitnii hasiin hai yeh duniya | how beautiful this world is |
| bhuul saare jhamele dekh phuulo.n ke mele | forget all your turmoil and enjoy the profusion of flowers |
| baRii ra.ngiin hai yeh duniya | how colorful this world is |
| paiyya | wheels |
| yeh raasta hai kah raha ab mujhse | these pathways call out to me and say |
| milne ko hai koii kahii.n ab tujhse ho.. | somewhere someone's waiting for you |
| dil ko hai kyo.n yeh betaabii | why is the heart restless |
| kisse mulaaqaat honii hai | who is it going to meet |
| jiska kabse armaan tha | what the heart most desired |
| shaayad wohii baat honii hai | maybe that's about to happen |
| yuu.n hii chala chal raahii | keep roaming thus oh traveler |
| jiivan gaRii hai samay pahiya | life is the vehicle and time is the wheel |
| aansuu kii nadiyaa.n bhii hai.n | you fimd a flood of tears |
| khushiyo.n kii bagiyaa.n bhii hai.n | and a garden of happiness |
| raasta sab tera take bhaiyya | everyone is waiting for you, brother |
| yuu.n hii chala chal raahii... | keep roaming thus oh traveler |
| dekhuu.n jidhar bhii in raaho.n me.n | wherever I look in these paths |
| ra.ng pighalte hai.n nigaaho.n me.n | I find colors melting in gazes |
| THa.nDHii hawa hai THa.nDHii chaa'o (chhaa.nv) hai | cool breezes give cool shade |
| duur woh jaane kiska gaao.n (gaa.nv) hai | far away is who knows who's village |
| baadal yeh kaisa chhaaya | what sort of cloud has spread |
| dil yeh kahaa.n le aaya | where has the heart brought me |
| sapna yeh kya dikhlaaya hai mujhko | what dreams has it shown me |
| har sapna sach lage jo prem agan jale | every dream comes true when the fires of love are lit |
| jo raah tu chale apne man kii | the path you choose of your heart |
| har pal kii siip se motii hii tuu chune | you will find pearls in every oyster of time |
| jo tuu sada sune apne man kii | when you listen to your heart |
| yuu.n hii chala chal raahii... | keep roaming thus oh traveler |
| man apne ko kuch aise halka paaye | the heart feels lightened |
| jaise kandho.n pe rakha bojh haT jaaye | like a burden lifted from the shoulders |
| jaise bhola sa bachpan phir se aaye | like the innocent childhood has come back |
| jaise barso.n me.n koii ga.nga nahaaye | like bathing in the ganges after a long time |
| dhul sa gaya hai yeh man | my heart feels pure |
| khul sa gaya har ba.ndhan | now bonds are strengthened |
| jiivan ab lagta hai paavan mujhko | now life feels fresh and new |
| jiivan me.n priit hai ho.nTHo.n pe giit hai | life is filled with love and the lips have a song at it's tips |
| bas yeh hii jiit hai sun le raahii | this is your victory oh traveler |
| tuu jis disha bhii jaa tuu pyaar hii luTa | wherever you go may you always find love |
| tuu diip hii jala sun le raahii | and blaze a path oh traveler |
| yuu.n hii chala chal raahii | keep roaming thus oh traveler |
| kaun yeh mujhko pukaare | who calls out to me? |
| nadiya pahaaR jhiil aur jharne ja.ngal aur vaadii | river, mountain, stream and lake, forest and valley |
| in me.n hai kiske ishaare | who's beckoning hand do i see there? |
| yuu.n hii chala chal raahii... | keep roaming thus oh traveler |