PARINEETA - THE LYRICS
PIYU
BOLE
| piyu bole piya bole jaanuu.n
na |
My beloved spoke; I don't
understand. |
| jiya Dole haule haule kyo.n
yeh Dole jaanuu.n na |
My heart danced; why it slowly
danced, I can't understand. |
| dil kii jo baate.n hai.n baate.n
jo dil kii hai.n |
It was the language of the
heart, the words of my heart... |
| dil hii me.n rakhna
piya |
Keep them in
your heart, my love. |
| lab to na kholuu.n mai.n kholuu.n
na lab to par |
I won't part my lips; I won't
part my lips, but... |
| aa.nkho.n se sab kah diya |
you said everything with
your eyes! |
| piyu bole piya bole kya yeh
bole jaanuu.n na |
My beloved spoke; what he
said, I can't understand. |
| jiya Dole haule haule kyo.n
yeh Dole jaanuu.n na |
My heart danced; why it slowly
danced, I can't understand. |
| piyu bole piya bole kya yeh
bole jaanuu.n na |
My beloved spoke; what he
said, I can't understand. |
| jiya Dole haule haule kyo.n
yeh Dole jaanuu.n na |
My heart danced; why it slowly
danced, I can't understand. |
| ek nadii se mai.n ne puuchhaa
iTHalaake chal dii kahaa.n |
I asked a strutting river
where it was off to; |
| duur tere pii ka ghar hai balkhaake
chal dii kahaa.n |
your lover's home is in the
distance; where are you twisting off to? |
| thoRa woh ghabaraa'ii thoRa
saa sharmaa'ii |
A little shy, a little nervous, |
| ujhalii yahaa.n se vahaa.n |
it flowed from here to there. |
| saagar se milne ka uska to sapna
tha merii hii tarah piya |
Its dream, just like mine,
was to meet its lover -- the ocean. |
| jiya Dole haule haule kyo.n
yeh Dole jaanuu.n na |
My heart danced; why it slowly
danced, I can't understand. |
| piyu bole piya bole kya yeh
bole jaanuu.n na |
My beloved spoke; what he
said, I can't understand. |
| jiya Dole haule haule kyo.n
yeh Dole jaanuu.n na... |
My heart danced; why it slowly
danced, I can't understand. |
| mai.n ne puuchhaa ik ghaTa se
itaraake chaldii kahaa.n |
I asked a swaggering cloud
where it was off to. |
| pyaas kii bharii
zamiin hai barso.n bhii tarsaa'o na |
The land is filled
with thirst; quench its thirst, don't torment it! |
| thoRa voh ghurraa'ii thoRa sa
tharraa'ii |
It growled a little, shook
a little, |
| garjii yahaa.n phir vahaa.n |
and thundered here and there. |
| priit luTaatii phir chham chham
chham barsii voh terii hii tarah piya |
It stole its lover's heart,
then came raining down, jingling -- just like you, darling! |
| piyu bole piya bole kya yeh
bole jaanuu.n na |
My beloved spoke; what he
said, I can't understand. |
| jiya Dole haule haule kyo.n
yeh Dole jaanuu.n na |
My heart danced; why it slowly
danced, I can't understand. |
| piyu bole piya bole kya yeh
bole jaanuu.n na |
My beloved spoke; what he
said, I can't understand. |
| jiya Dole haule haule kyo.n
yeh Dole jaanuu.n na |
My heart danced; why it slowly
danced, I can't understand. |
| piyu bole piya bole jaanuu.n
na |
My beloved spoke; I don't
understand. |
KASTO
MAZZA
| ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n
tuu hai kahaa.n |
These singing breezes ask
where you are |
| tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n
me.n |
You're in the flowers, you're
in the flowerbuds |
| ya mere khwaabo.n kii galiyo.n
me.n |
or you're in the lanes of
my dreams. |
| tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n
me.n |
You're in the flowers, you're
in the flowerbuds |
| ya mere khwaabo.n kii galiyo.n
me.n |
or you're in the lanes of
my dreams. |
| ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n
tuu hai kahaa.n |
These singing breezes ask
where you are |
| tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n
me.n |
You're in the flowers, you're
in the flowerbuds |
| ya mere khwaabo.n kii galiyo.n
me.n |
or you're in the lanes of
my dreams. |
| dhartii sajii ambar sajaa jaise
koii sapna |
The earth and sky are as
beautiful as a dream |
| isme.n ho ghar o hamsafar tera
mera apna |
Our home lies somewhere within,
oh my life's companion |
| dhartii sajii ambar sajaa jaise
koii sapna |
The earth and sky are as
beautiful as a dream |
| isme.n ho ghar o hamsafar tera
mera apna |
Our home lies somewhere within,
oh my life's companion |
| suuna tere bina khwaabo.n ka
yeh makaan |
But this house of dreams
is empty without you |
| aa bhii jaa'o aa'o na |
so come to me, come! |
| ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n
tuu hai kahaa.n |
These singing breezes ask
where you are |
| tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n
me.n |
You're in the flowers, you're
in the flowerbuds |
| ya mere khwaabo.n kii galiyo.n
me.n |
or you're in the lanes of
my dreams. |
| uRe piya sa.ng Dole jiya dil
me.n yuu.nhii rehna |
My heart soars and dances
with you; stay always in my heart like this! |
| khushii mere gam saare tujh
se sanam to hii dil ka kehna |
I must confide in you, my
love, all the joys and fears of my heart |
| khwaabo.n kii raaho.n par khushiyo.n
ka kaarvaa.n |
A caravan of joys along the
lanes of dreams - |
| aa bhii jaa'o aa'o na |
come along, come! |
| ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n
tuu hai kahaa.n |
These singing breezes ask
where you are |
| tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n
me.n |
You're in the flowers, you're
in the flowerbuds |
| ya mere khwaabo.n kii galiyo.n
me.n |
or you're in the lanes of
my dreams. |
| ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n
tuu hai kahaa.n |
These singing breezes ask
where you are |
SOONA MAN KA AANGAN
| suuna suuna man ka aa.ngan |
The empty courtyard of my heart |
| DHuu.nRHe paayal kii voh chhanchhan |
searches for the sound of your
anklets |
| suunii suunii man kii sargam |
The wordless melody of my heart |
| DHuu.nRHe geet tere hamdam |
seeks the verses of your song,
my life's companion |
| man me.n shaam ho ya savera |
Whether it's evening or dawn
in my heart, |
| laaga terii hi yaadon ka DHera |
memories of you abound within
it |
| tuune ba.ndhan kyo.n yeh toRa |
Why did you break our bond? |
| tuune kaahe ko mu.nh
moRa |
Why did you turn
your face away from me? |
| kaho na... |
Tell me... |
| phuul phuul bha.nwara dole |
The flowers and bees dance
together |
| man me.n guu.njii terii yaad |
and memories of you echo in
my heart |
| baag me.n papiiha bole |
The cuckoo cries out in the
garden, |
| piihu piihu piiyu kahaan |
"Pihu, pihu, where is
my beloved?" |
| kaisii kaaTe suunii raate.n kaho
na |
Tell me how to get through
these empty nights. |
| kaho na |
Tell me! |
| kaise bhuule biitii baate.n kaho
na kaho na |
Tell me how to forget past
conversations, |
| kaise thaame phir tera daaman |
or how to take hold of your
promises once more, |
| kaise mahake man ka yeh aa.ngan |
or how to make the courtyard
of heart fragrant once again - |
| kaise bhuule priit terii saajan |
how to forget your love, darling, |
| kaise baa.ndhe TuuTa yeh ba.ndhan |
or how to knit this broken
bond |
| man me.n shaam ho ya savera |
Whether it's evening or dawn
in my heart, |
| laaga terii hi yaadon ka DHera |
memories of you abound within
it |
| tuune ba.ndhan kyo.n yeh toRa |
Why did you break our bond? |
| tuune kaahe ko mu.nh
moRa |
Why did you turn
your face away from me? |
| kaho na... |
Tell me... |
| phuul phuul bha.nwara dole |
The flowers and bees dance
together |
| man me.n guu.njii terii yaad |
and memories of you echo in
my heart |
| baag me.n papiiha bole |
The cuckoo cries out in the
garden, |
| piihu piihu piiyu kahaan |
"Pihu, pihu, where is
my beloved?" |
| phuul phuul bha.nwara dole |
The flowers and bees dance
together |
| man me.n guu.njii terii yaad |
and memories of you echo in
my heart |
| baag me.n papiiha bole |
The cuckoo cries out in the
garden, |
| piihu piihu piiyu kahaan |
"Pihu, pihu, where is
my beloved?" |
| phuul phuul bha.nwara dole |
The flowers and bees dance
together |
| man me.n guu.njii terii yaad |
and memories of you echo in
my heart |
| baag me.n papiiha bole |
The cuckoo cries out in the
garden, |
| piihu piihu piiyu kahaan |
"Pihu, pihu, where is
my beloved?" |
| kaho na... |
Tell me... |
KAISI
PAHELI ZINDAGAANI
Thanks to PalaceRani!
| na'ii nahii.n na'ii ye baate.n
ye baate.n hai.n puraanii |
None of this is new; no,
this is all old talk |
| kaisii pahelii hai yeh kaisii
paheli zi.ndagaanii |
of what a riddle, what a
riddle life is! |
| thaama haa.n roka isko kisne
haa.n yeh to behta paani |
Who ever managed to stop
its eternal flow? |
| kisme isko haa.n roka thaame |
Who ever stopped it from
moving onward? |
| kaisii pahelii hai yeh kaisii
paheli zi.ndagaanii |
What a riddle, what a riddle
this life is! |
| dhiire pii le is me.n nashaa |
Drink it slowly; it's a powerful
intoxicant! |
| jisne piyaa voh
gham mein bhi hasaa |
He who has drunk
of it knows laughter even in grief. |
| pal me.n hasaa'e aur pal me.n
rulaaye yeh kahaani |
It's a story that makes you
laugh and cry in the space of an instant. |
| kaisii pahelii hai yeh kaisii
paheli zi.ndagaanii |
What a riddle, what a riddle
this life is! |
| thaama haa.n roka isko kisne
haa.n yeh to behta paani |
Who ever managed to stop
its eternal flow? |
| kaisii pahelii hai yeh kaisii
paheli zi.ndagaanii |
What a riddle, what a riddle
this life is! |
aankho.n me.n gair sapna nayaa
|
A strange dream in your eyes; |
| aa.nsuu tera ek motii hai banaa |
your tear has made a pearl. |
| suuri tagar pe jaise suuri yeh
chaa.nv ho suhaanii |
Like sun blocked by a shield,
how lovely and restful is this shadow! |
| kaisii pahelii hai yeh kaisii
paheli zi.ndagaanii |
What a riddle, what a riddle
this life is! |
| thaama haa.n roka isko kisne
haa.n yeh to behta paani |
Who ever managed to stop
its eternal flow? |
| kaisii pahelii hai yeh kaisii
paheli zi.ndagaanii |
What a riddle, what a riddle
this life is! |
RAAT HAMAARI
TO
| ratiya kaari kaari ratiya |
Night, black, black night |
| ratiya a.ndhiyaarii ratiya |
Stormy night |
| raat hamaarii to |
Our night |
| chaa.nd kii sahelii hai |
is a friend of the moon. |
| kitne dino.n ke baad |
After such a long time, |
| aa'ii woh akelii hai |
she has come alone |
| chuppii kii birhaa hai |
and the silence is over. |
| jhii.ngur ka baaje saaz |
The crickets sing. |
| raat hamaarii to |
Our night |
| chaa.nd kii sahelii hai |
is a friend of the moon. |
| kitne dino.n ke baad |
After such a long time, |
| aa'ii woh akelii hai |
she has come alone. |
| sa.njhaa kii baatii bhii koii
bujha de aaj |
Today, someone must put
out the lamps in the evening; |
| a.ndhere se jii bharke karnii
hai.n baate.n aaj |
today, we must talk with
the darkness to our hearts' content. |
| a.ndhera ruuTHa hai |
The darkness sulks; |
| a.ndhera baiTHa hai |
the darkness sits, |
| gumsum sa kone me.n baiTHa hai |
lost, in a corner. |
| raat hamaarii to |
Our night |
| chaa.nd kii sahelii hai |
is a friend of the moon. |
| kitne dino.n ke baad |
After such a long time, |
| aa'ii woh akelii hai |
she has come alone. |
| sa.njhaa kii baatii bhii koii
bujha de aaj |
Today, someone must put
out the lamps in the evening; |
| a.ndhere se jii bharke karnii
hai.n baate.n aaj |
today, we must talk with
the darkness to our hearts' content. |
| aaj kahana zaruurii hai... |
Today it's imperative to
tell you... |
| a.ndhera paagal hai |
The darkness is mad; |
| kitna ghanera hai |
how dense it is! |
| chubhta hai Dasta hai |
It pierces me; it bites me; |
| phir bhii woh mera hai |
even so, it is mine. |
| a.ndhera paagal hai |
The darkness is mad; |
| kitna ghanera hai |
how dense it is! |
| chubhta hai Dasta hai |
It pierces me; it bites me; |
| phir bhii woh mera hai |
even so, it is mine. |
| uskii hii godii me.n |
In its lap, |
| sar rakhke sona hai |
I'll rest my head to sleep. |
| uskii hii baaho.n me.n |
In its arms, |
| chupke se rona hai |
I'll hide myself to cry. |
| aa.nkho.n se kaajal ban bahata
a.ndhera aaj |
The darkness today flows
from the kohl rimming my eyes. |
| raat hamaarii to |
Our night |
| chaa.nd kii sahelii hai |
is a friend of the moon. |
| kitne dino.n ke baad |
After such a long time, |
| aa'ii woh akelii hai |
she has come alone. |
| sa.njhaa kii baatii bhii koii
bujha de aaj |
Today, someone must put
out the lamps in the evening; |
| a.ndhere se jii bharke karnii
hai.n baate.n aaj |
today, we must talk with
the darkness to our hearts' content. |
| a.ndhera ruuTHa hai |
The darkness sulks; |
| a.ndhera baiTHa hai |
the darkness sits, |
| gumsum sa kone me.n baiTHa hai |
lost, in a corner. |
DHINAK
DHINAK DHA
Thanks to PalaceRani and Parallel
Worlds!
suno suno dulhan kii aur dulhe
kii kahaanii
|
Listen to the story of a
bridegroom and bride |
| dulha thoda aiRe tha dulhan
thii saiyaanii |
The groom was a little crooked,
the bride was a youthful beauty |
| duur des se aa'ii thii voh ruup
kii raanii |
That queen of beauty had
come from a distant land |
| jal bun jaave saa.ns
na nadiya kuDHe jataanii |
and nothing pleased
her. (?) |
| kaise hu'aa milan mausii hame.n
bataa |
How did the meeting go? Tell
us, Auntie! |
| shaadii kii raat ka kissa hame.n
sunaa |
Tell us the story of their
wedding night! |
| bataa'o na mausii |
Tell us, auntie! |
| dulhan ko kya suujhii jaane
thii voh diiwaanii |
No one knew what would please
the bride; she was acting like a madwoman. |
| ruuTHke ku.ndii
ba.nd kar baiTHii ek na maanii |
She sat sulking
behind a locked door, and wouldn't listen to anyone. |
| dulhe ko ku.ndii THok-THok yaad
aa ga'ii naanii |
As the groom banged on the
door, he was reminded of his grandmother. |
| are sar ko bujhaa'e sochaa bechaara
khatm kahaanii |
Oh, his head cooled, and
the poor wretch thought, "Is the story over before it has begun?" |
| o mere jaanejaan aise sitam
na kaar |
Oh, my love, don't torment
me so. |
| itna mujhe bataa merii khataa
hai kya |
Just let me know what I've
done wrong! |
| phir dosto.n ne dulhe ko samjhaa'e |
Then the groom's friends
explained to him |
| kya samjhaaya |
What did they explain? |
| miiTHii miiTHii baate.n karo |
"Talk to her sweetly. |
| sachche jhuuTHe vaade kar gadhe |
Spin some promises for her,
you fool! |
| tab maanegii terii raanii |
Then your queen will give
her assent!" |
| dulha bolaa cha.nda
taare laa'uu.n mai.n raanii |
The groom said,
"I'll bring you the moon and stars, my queen!" |
| are dulhan bolii
kyo.n karte ho baat puraanii |
Oh, the bride said, "Why
are you talking in cliches?" |
| ab dulha bola naam
tere kar duu.n zi.ndagaanii |
Now the groom
said, "I'll cherish your name my whole life long." |
| dulhan bolii Duub
maro chulluu bhar paanii |
The bride said,
"You should be ashamed of yourself!" |
| kaise hu'aa milan
mausii hame.n bataa |
What was their
meeting like, auntie? Tell us! |
| shaadii kii raat
ka kissa hame.n sunaa |
Tell us the story
of their wedding night! |
| phir voh aaya mere
paas |
Then the groom
came to me. |
| mai.n ne kahaa are
gadhe taaro.n ka achaar dalega ya chaar paa.nch paapaR talega |
And I said, "You
fool, what you you trying to do, pickle the stars or use them to
fry papads?" (i.e., Promise your bride something that can be
of use to her!) |
| mai.n ne uske kaan
me.n phuu.nka ma.ntar duulha pahu.ncha darvaaze par aur bataa'e.n
kya bola |
I whispered the
magic words in his ear, and the groom arrived at his doorstep --
shall I tell you what he said? |
| kya bola mausii |
What did he say,
auntie? |
| sona chaa.ndii le
aaya huu.n o merii raanii |
"I've brought
you silver and gold, my queen." |
| dulhan bolii aadhii
hii mai.n kholuu.n chiTkaani |
The bride said,
"I'll open the door halfway." |
| hiire motii bhi laaya huun o
merii raanii |
"I've also brought diamonds
and pearls for you, my queen!" |
| dulhan ne phir chhat se kholii
puurii chiTkaanii |
The bride then opened the
door all the way. |
| o mere raaja bolii
jaldii bhiitar aa... |
She said, "Oh,
my king, come inside at once! |
| aise na tarsa o mere raaja |
Don't make me pine for you!" |
| phir kya hu'aa mausii |
Then what happened, auntie? |
| ku.ndii ba.nd aur
battii gul |
The door-bolt locked and
the lights went out! |
| phir bataa'o bataa'o
mausii bataa'o |
Go on, tell us more, Auntie! |
| phir bataa'uu.n |
What else can I tell you? |
HUI
MAIN PARINEETA
| ho.nTH tere mai ke pyaale |
Your lips, cups of wine; |
| kajaraa re naina
tere |
your kohl-rimmed
eyes; |
| maathe par si.nduurii subaha |
the scarlet mark on your
forehead, like the break of day; |
| zulfo.n me.n raina base |
night, settled in the locks
of your hair. |
| saa.nse.n ye terii hai.n |
My breath is yours; |
| dhaRkan bhii terii hai |
my heartbeat is yours, too. |
| jiivan yeh tera hu'aa |
My life became yours; |
| tere hii chuune se |
from touching yours, |
| tan man sajaa mera |
my body and heart blossomed. |
| hu'ii mai.n pariniita |
I've become a married woman. |
| jiya Dole haule haule |
My heart danced, slowly,
slowly |
| kyo.n yeh Dole jaanuu.n na |
Why it danced,
I don't know |
| jiya Dole |
My heart danced; |
| kyo.n yeh |
why it did, |
| jaanuu.n na |
I don't know. |
|