| paiya paRuu.n mai.n THaro saiyaa.n
saiyaa.n baalama |
At your feet I'll beg, darling; |
| THaro man laagyo kya karo sajana |
restrain
your heart (from the temptation of the city), darling! |
| shahar ka jaaduu re kare beqaabuu
re |
The magic of the city holds
me in its thrall. |
| shahar me.n jo jaa'e lauTke
na aa'e |
Those who go to the city
never return. |
| gaa.nv baRa pyaara lage shaharo.n
se nyaara lage |
The village is very lovely;
it's a far cry from the city! |
| baat jo gaa.nv me.n hai piipara
ke chha.nv me.n hai |
What happens in the village
beneath the shadow of the trees, |
| shahar me.n voh kahaa.n re |
the city has nothing to match
it! |
| shaharo.n ka mai.n raaja re |
I'm a king in the city [lit.:
I am the king of the cities]. |
| re gaa.nv me.n aa jaa re |
Come to the village. |
| paiya paRuu.n mai.n THaro saiyaa.n
saiyaa.n baalama |
At your feet I'll beg, darling; |
| THaro man laagyo kya karo sajana |
restrain
your heart (from the temptation of the city), darling! |
| paiya paRuu.n mai.n THaro saiyaa.n
saiyaa.n baalama |
At your feet I'll beg, darling; |
| THaro man laagyo kya karo sajana |
restrain
your heart (from the temptation of the city), darling! |
| mastaanii sab galiyaa.n shaharo.n
me.n ra.ng-raliyaa.n |
Thrills in every lane; in
the cities, boisterous merriment. |
| kya nadiya kya dariya gaa.nv
me.n purvaiyaa |
But streams? and rivers?
In the village, we have the east wind... |
| shahar ka jaaduu
re kare beqaabuu re |
The magic of
the city holds me in its thrall. |
| shahar me.n jo jaa'e lauTke
na aa'e |
Those who go to the city
never return. |
| gaa.nv baRa pyaara lage shaharo.n
se nyaara lage |
The village is very lovely;
it's a far cry from the city! |
| baat jo gaa.nv me.n hai piipara
ke chha.nv me.n hai |
What happens in the village
beneath the shadow of the trees, |
| shahar me.n voh kahaa.n re |
the city has nothing to match
it! |
| shaharo.n ka mai.n raaja re |
I'm a king in the city. |
| gaa.nv me.n aa jaa re |
Come to the village! |
| gaa.nv me.n panghaT gaa.nv me.n
gorii |
In the village, wells; in
the village, beautiful girls. |
| shokh javaa.n dil shahar kii
chorii |
The city girl has a lively,
mischievous heart. |
| gaa.nv me.n lajja gaa.nv me.n
ghuu.nghaT |
In the village, modesty;
in the village, veils. |
| shahar me.n miltii khulii khulii
laT |
In the city you find (women
with) free-flowing locks. |
| gaa.nv me.n panghaT gaa.nv me.n
gorii |
In the village, wells; in
the village, beautiful girls. |
| shokh javaan dil shahar kii
chorii |
The city girl has a lively,
mischievous heart. |
| gaa.nv me.n lajja gaa.nv me.n
ghuu.nghaT |
In the village, modesty;
in the village, veils. |
| shahar me.n miltii khulii khulii
laT |
In the city you find (women
with) free-flowing locks. |
| gaa.nv me.n ra.ngat hai khushiyo.n
ke mele hai.n |
There is such pleasure in
village life, crowds of happiness. |
| shaharo.n me.n sab log rahate
akele hai.n |
In the city, everyone lives
alone. |
| gaa.nv me.n har din dasahara
diiwaalii hai |
In the village, every day
is Dussera or Diwali [Hindu festivals]. |
| shaharo.n me.n sab kuchh hai
par khaalii holii hai |
The city has everything,
but Holi there is lonely [Holi: a Hindu holiday traditionally celebrated
by festive crowds that throw colored dyes on each other]. |
| sach terii baate.n hai.n ab
mai.n ne maana re... |
What you say is true; I've
conceded it... |
| is gaa.nv se ab mujhe bhii na
jaana re... |
Now I too will not leave
this village. |
| na jaana re |
I won't go. |
| DHol baaje |
Let the drum pound! |
| jhaa.njhar baaje |
Let bells ring! |
| chuuRii baaje |
Let bangles clash! |
| paayal baaje |
Let anklets chime, |
| jhumka baaje |
earrings tinkle, |
| dafalii baaje |
the tambourine rattle! |
| ma.njiira baaje |
Cymbals ring, |
| ghu.nghruu baaje |
anklets jingle, |
| are jhuum jhuumke har koii naache |
oh, let everyone sway and
dance, |
| jhuum jhuumke har koii naache |
everyone sway and dance! |
| har koii naache... |
Everyone dance! |
| are mumba'ii se aaya mera dost |
Oh, my friend has come from
Mumbai. |
| re mumba'ii se aaya mera dost |
My
friend has come from Mumbai. |
| ho mumba'ii se aaya mera dost |
My
friend has come from Mumbai. |
| mumba'ii se aaya mera dost... |
My
friend has come from Mumbai. |
| mujhe tuu ne jo dekha to lagaa kaisa |
When you looked at me, it felt like... |
| mai.n diiwaana tera banaa tab se |
I've been mad for you |
| O tera banaa tab se |
since I've become yours. |
| O kya kah diya tuu ne kya kah diya |
Oh, what did you say? What did you just
say? |
| bas me.n na mera jiyaa |
My heart isn't under my control. |
| mujhe tuu ne jo dekha to lagaa kaisa |
When you looked at me, it felt like... |
| mai.n diiwaanii terii banii tab se |
I've been mad for you |
| haay terii banii tab se |
since I've become yours. |
| O kya kah diya tuu ne kya kah diya |
Oh, what did you say? What did you just
say? |
| bas me.n na mera jiyaa |
My heart isn't under my control. |
| aaya hai mausam jawaa.n terii merii priit
ka |
The season of youth has arrived, of your
and my love. |
| chhoRuu.n na daaman mai.n O apne sajan miit
ka |
I won't forsake this bond with my beloved. |
| sunke yeh terii manchaahii baate.n jaane
kahaa.n kho gaya |
God knows where I lost myself when I
listened to your heartfelt words. |
| yeh bechainii baRHii kaise bataa de na |
How did this longing grow so intense?
Tell me, won't you? |
| duniya sajii hai merii sajanii tere naam
se |
Your name, darling, has beautified the
world. |
| tere li'e baavara ho paagal hai man shaam
se |
Darling, my heart is mad, crazy for you. |
| yuu.n hii mujhe tuu chaahe hamesha rab se
merii hai du'aa |
I pray to God that you will always desire
me like this. |
| qasam le le qasam de de na bichhaRe.nge |
Hear my vow, and give me yours, that
we never will be parted. |
| mai.n diiwaanii terii banii tab se |
I've been mad for you |
| haay terii banii tab se |
since I became yours. |
| O kya kah diya tuu ne kya kah diya |
Oh, what did you say? What did you just
say? |
| bas me.n na mera jiyaa |
My heart isn't under my control. |
| mujhe tuu ne |
To me, you... |
| jo dekha to |
when you looked... |
| lagaa kaisa |
how it felt... |
| aa'ega kisii din hamaara voh kesariya saiyaa.n
saiyaa.n... |
He will come some day, my gorgeous [lit.:
leonine] lover... |
| hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana |
My abode is on the wings of the wind. |
| saiyaa.n |
Beloved... |
| kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana |
Somewhere in the valleys my resting place
awaits. |
| saiyaa.n |
Beloved... |
| hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana |
My abode is on the wings of the wind. |
| saiyaa.n |
Beloved... |
| kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana |
Somewhere in the valleys my resting place
awaits. |
| saiyaa.n |
Beloved... |
| mai.n aazaad pa.nchhii huu.n niile gagan
kii |
I'm a free bird, belonging to the blue
sky. |
| yeh mai.n bhii na jaanuu.n kahaa.n
mujhko jaana |
Even I don't know where I
must eventually go. |
| saiyaa.n |
Beloved... |
| hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana |
My abode is on the wings of the wind. |
| kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana |
Somewhere in the valleys
my resting place awaits. |
| koii khwaabo.n me.n bhii o aane
jaane lagaa haa.n |
Someone has started to come
and go in my dreams. |
| ek chehara mera dil churaane laga |
A face has begun to steal my heart. |
| mai.n kahaa.n kho ga'ii ban ga'ii baawarii |
Where did I lose myself? I became a madwoman. |
| lo chalii chal paRii priit ke gaa.nv rii |
Behold, the location of love shifted. |
| mai.n aazaad pa.nchhii huu.n niile gagan
kii |
I'm a free bird, belonging to the blue
sky. |
| yeh mai.n bhii na jaanuu.n kahaa.n
mujhko jaana |
Even I don't know where I
must eventually go. |
| hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana |
My abode is on the wings of the wind. |
| kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana |
Somewhere in the valleys
my resting place awaits. |
| saiyaa.n... |
Beloved... |
| roke se na rukuu.n qasmo.n ko toR duu.n
haa.n |
Even halted, I will not stop; I'll break
all vows, yes! |
| koii kuchh bhii kahe rasmo.n ko toR duu.n |
Let anyone say what they like; I'll break
every custom. |
| hai.n sabhii se judaa ye mere raaste |
The paths I must travel are unlike all
others. |
| mastiyo.n ka samaa.n hai mere vaaste |
The seasons of pleasure arrive for my
sake alone. |
| mai.n aazaad pa.nchhii huu.n niile gagan
kii |
I'm a free bird, belonging to the blue
sky. |
| yeh mai.n bhii na jaanuu.n kahaa.n
mujhko jaana |
Even I don't know where I
must eventually go. |
| saiyaa.n |
Beloved... |
| hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana |
My abode is on the wings of the wind. |
| kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana |
Somewhere in the valleys
my resting place awaits. |
| aa'ega kisii din hamaara voh kesariya saiyaa.n
saiyaa.n... |
He will come some day, my gorgeous lover. |