@include ('/home/bollywh/public_html/licence.php'); ?>
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MANN - THE LYRICS
|
![]() |
1. Mera Mann 2. Tinak Tin Tana 3. Nasha Yeh Pyar Ka 4. Chaha Hai Tujhko 5. Khushiyan Aur Gam 6. Kali Nagin Ke Jaisi |
| Chorus: | |
| mera man kyo.N tumhe.N chaahe mera mann | Why does my mind long for you? my mind... |
| na jaane juD gaya kaise yeh ba.ndhan | Who knows how this bond was formed. |
| kaisii yeh diiwaanagii kaisa yeh diiwaanaapan | What kind of madness is this, what sort of insanity? |
| mai.n diiwaanii ban ga'ii tum ne aisa kya kiya | I've lost my wits, how did you do that? |
| merii
nii.nd luT lii chain bhii mera liya |
You robbed me of sleep, my inner peace as well. |
| mera dil merii jaan ho tum abhii naadaan ho | You’re my heart, my life, though you still have no idea; |
| ishq se anjaan ho | you’re a stranger to love |
| Chorus | |
| pyaar kahate hai.n kis se hota hai yeh dard kya | What is this thing they call love? what is this pain? |
| aaj pahalii baar yeh mai.ne jaana dilruba | Today for the first time, I knew, sweetheart. |
| jaagii jaagii so ga'ii, kis jahaa.n mai.n kho ga'ii | I
am sleepwalking, I have lost myself |
| kya se kya mai.n ho ga'ii | What in the world have I become? |
| Chorus | |
| kaisii yeh diiwaanagii kaisa yeh diiwaanaapan | What kind of madness is this, what sort of insanity? |
| Chorus |
| Chorus: | |
| tinak
tin taanaa voh dhun to bajaa naa |
Tinak tin tana, play that beat! |
| tinak
tin naachuu.n mai.n gaaye dil jhuume zamaanaa |
Tinak tin, I’ll dance, my heart shall sing, the earth will reel! |
| bulaaye
run jhun run jhun run jhun kartii paayal |
The
rattling, rattling, rattling anklets shall call (me); |
| havaa
me.n uDataa uDataa aa'e mahakaa aa.nchal |
a
scented sari hem will flutter on the breeze. |
| tujhe
batalaa'uu.ngii mai.n man kii saarii baate.n |
I will tell you all the secrets of my soul, |
| guzaare
kaise kaise mai.n ne ye din raate.n |
of
how
I spent these days and nights (of our separation) |
| mere
naino.n ke darpaN me.n |
In
the mirrors of my eyes |
| terii
yaado.n ke aa.ngan me.n |
is
the courtyard of my memories of you. |
| merii
saa.nso.n me.n jiivan me.n |
In
my breath, in my very existence, |
| sirf
terii khushbuu hai sirf teraa chehara hai |
there’s
only your beauty, there’s your face alone. |
| sirf
tera charcha hai sirf tera pahara hai |
There’s
only talk of you, I watch only for you. |
| Chorus |
|
| tere
bina jiina jiina jiina ab nahii.n jiina |
Without you... life does not exist. |
| judaa'ii
vaala aa.nsuu ab hamko nahii.n piina |
No
longer shall we have to drink the tears |
| tujhe
mai.n alako.n palako.n me.n apnii rakh luu.ngii |
I
will keep you in my eyelashes and the locks of my hair; |
| tujhe
mai.n pal pal pal pal sachchii chaahat duu.Ngii |
I will always give you the purest desire. |
| tujhe
baaho.n me.n bhar luu.nga |
I will fill my arms with you. |
| terii
zulfo.n se kheluu.nga |
I
will play with the locks of your hair. |
| tere
saare gam le luu.nga |
I’ll
take away all your sorrows. |
| tuu
hii mera dilbar hai tuu hii merii dhaDkan hai |
You’re my darling, you’re my very heartbeat. |
| tuu
hii mera jaanam hai tuu hii meraa hamdam hai |
You’re my sweetheart, you’re my soulmate. |
| Chorus |
| Chorus: | |
| nasha yeh pyaar ka nasha hai | This is the intoxication of love, the intoxication! |
| yeh merii baat yaaro.n maano | Heed what I say, friends! |
| nashe me.n yaar Dub jaauu.n | Friend, I may drown in this intoxication; |
| rahuu.n na hosh me.n diiwaano.n | I may lose all sense in this madness! |
| ki jab se mai.n ne tum ko dil yeh de diya | When I gave this heart away to you, |
| miiTHa miiTHa sardard le liya | I gained for myself a sweet, sweet trouble. |
| priya mai.n ne tumko dil diya | Oh Priya, I gave my heart to you! |
| nazar se yuu.n milii nazar | Our gazes met like so, our gazes,. |
| diiwaana mai.n ho gaya | and I lost my wits. |
| asar yeh kya hu'aa asar | What (bizarre) effect was this, what effect? |
| kaha.n yeh mai.n kho gaya | Where did I lose (my sanity)? |
| bahake bahake qadam |
My steps are straying, |
| bahaka bahaka hai man | my mind is straying; |
| chaah gaya chaah gaya mujhpe diiwaanaapan | I'm overcome by madness. |
| Chorus | |
| jhukii jhukii nigaaho.n me.n |
In her downcast looks, |
| balaa kii shokhiyaa.n chuppii |
a load of mischievousness is hidden. |
| khulii khulii laTo.n me.n bhi | Her scattered locks of hair |
| ghaTa kii mastiyaa.n ruki | brought to an end the clouds' arrogant pride! |
| yeh hayaa yeh adaa yeh ha.nsii
yeh nayan |
This bashfulness, this style, this laughter, this chase - |
| de gaye de gaye miiTHii miiTHii chubhan | they gave me, they gave me a sweet, sweet pain. |
| Chorus |
| Chorus: | |
| chaaha hai tujhko chaahu.nga har dam | I loved you, I will love you with every breath. |
| marke bhii dil se yeh pyaar na hoga kam | Even after death, this love won't lessen in my heart. |
| terii yaad jo aatii hai mere aa.nsuu bahate hai.n | When the memories of you overtake me, my tears flow. |
| apna to milan hoga pal pal yeh kahate hai.n | Every moment they tell me that we shall meet. |
| kya yeh zi.ndagi hai bas terii kahaanii hai |
What is this life (of mine) save a story about you? |
| bas terii kahaani hai yeh jo zindagaanii hai |
It’s just your story, this life (of mine). |
| Chorus | |
| terii vo baate.n vo chaahat kii rasme.n | Your words, those acts of desire - |
| juuTHe the vaade kya jhuuTHii thii qasme.n? | were they lies, those promises? Were those oaths lies? |
| jaan-e-tamanna kya yeh sach hai.n bas itna kah de | Beloved, are they real? Tell me at least that much! |
| TuuT jaa'e na lamha etabaar ka | Don’t break this moment of trust. |
| de koii silaa mere i.ntazaar ka |
Give me some repayment for my wait. |
| Chorus | |
| terii huu.n terii jo chahe kasam de le |
I am yours, only yours; ask of me whichever oath you wish. |
| mujhko hamraahi tuu apne gam de de |
O life companion, give me all your sorrows and cares. |
| saarii
umar hai mujhko dard hai judaa'ii ka sahana |
I will bear the pain of this separation for the entirety of my life. |
| raaste
me.n kho'ii hai.n ma.nzile.n merii |
In the road, my destinations are forever lost; |
| mere
saath jaa'e.nge mushkile.n merii |
my
troubles will go with me. |
| Chorus |
|
| tuu saamne hai mere | You’re
before me now, |
|
|
so why this distance? |
| tujhe
kaise bataa'uu.n mai.n |
How
shall I tell you, |
| haa'e
kya majbuurii hai |
oh, what it is to be helpless! |
| yeh
bhii koii jiina hai |
Still,
this is the way I must live |
| sirf
aa.nsu piina hai |
I'll
just have to drink tears. |
| yeh
bhii koii jiina hai |
This
is the way I must live. |
| Chorus | |
| khushiyaa.n
aur gam sahatii hai |
It
bears both happiness and sadness; |
| phir
bhii yeh chup rahatii hai |
even
so, it stays silent. |
| ab tak kisii ne na jaana | No
one yet knows |
| zi.ndagii
kya kahatii hai |
what life is saying. |
| apnii
kabhii to kabhii ajnabii |
Sometimes like your own, sometimes like a stranger; |
| aa.nsu
kabhii to kabhii hai ha.nsii |
som |
| dariya
kabhii to kabhii tishnagii |
sometimes
a river, sometimes thirst -- |
| lagtii
hai yeh to |
so
this life seems. |
| Chorus |
|
| khaamoshiyo.n
kii dhiimii sadaa hai |
It is silences' dim echo; |
| yeh
zi.ndagii to rab kii du'aa hai |
this
life is God’s blessing |
| chhuuke
kisii ne isko dekha kabhii na |
No one has ever touched and seen this; |
| ahasaas
kii hai khushbuu mahakii havaa hai |
it is the perception of fragrance, a scented wind. |
| Chorus |
|
| man
se kaho tum man kii suno tum |
Speak
from the heart, listen from the heart. |
| man
miit koii man ka chuno tum |
Choose
a kindred spirit, |
| kuchh bhii kahegii duniya | The world will say anything. |
| duniya
ko chhoDo |
Leave
the world behind! |
| palko.n
me.n sajake jhilmil sapne buno tum |
Adorn your eyelashes with the nurture of glittering dreams. |
| Chorus |
|
| apnii
kabhii to kabhii ajnabii |
Sometimes like your own, sometimes like a stranger; |
| aa.nsu
kabhii to kabhii hai ha.nsii |
som |
| dariyaa
kabhii to kabhii tishnagii |
sometimes
a river, sometimes thirst -- |
| lagti
hai ye to |
so
this life seems. |
| Chorus |
| Chorus: | |
| kaalii
naagin ke jaisii zulfe.n terii kaalii kaalii |
The locks of your hair are like black, black snakes. |
| saagar ko motii aur suuraj ko tuu detii hai laalii | It is you who gave pearls to the ocean, and redness to the sun. |
| dekhe
jo tujhko man mera bole |
Beholding you, my heart calls out |
| man
me.n basii hai, tuu haule haule |
Bit by bit, you've settled into my heart. |
| gaal
hai.n gore gore ho.nTH hai.n bhare ras ke pyaale |
Your
cheeks are pale, pale; your lips are cups filled with ambrosia. |
| chaal
hai bahakii bahakii tuu kisii pe bhii Dore Daale |
Your every gesture is intoxicating; you could lure anyone! |
| ruup
hai tiikhaa tiikhaa ra.ng hai mera sabse aalaa |
My
beauty is deadly [lit.: sharp]; I’m looking my best! |
| husn pe mar miTa hai chaahe ho koii bhii dilvaalaa | Anyone with a heart would sacrifice his life for this beauty. |
| dekhe
jo tujhako man mera bole |
Looking
at you, what my heart says |
| man me.n basii hai tuu haule haule | is that, bit by bit, you've settled into my heart. |
| Chorus |
|
| mere
dil pe hai tere pyaar kaa nishaan halakaa halakaa |
Your
love has left its mark on my heart. |
| beqaraarii
ka mere jaam hai sanam chhalakaa chhalakaa |
Sweetheart,
the goblet of my restlessness has overflowed. |
| hosh
me.n na hai koii sab pe hai tera jaaduu jaaduu |
No one is in their right mind, everyone has fallen under your spell! |
| hai.n
kadam bahake bahake khud pe na mera qaabuu, qaabuu |
Not even I can control my staggering steps. |
| dekhe
jo tujhako man mera bole |
Looking
at you, what my mind says |
| man
me.n basii hai tuu haule haule
|
is that, bit by bit, you've settled into my heart |