@include ('/home/bollywh/public_html/licence.php'); ?>
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
KABHI KABHIE- THE LYRICS
KABHI KABHIE
MAIN PAL DO PAL KA SHAAYAR
TERE CHEHRE SE
NAZAR NAHIN HATATI
|
| tere chehare se | From your face, |
| tere chehare se nazar nahii.n haTtii | I can't take my eyes off your face. |
| nazaare ham kya dekhe.n... | How can I look at the scenery (around us)? |
| tujhe milke bhii | Even having met you, |
| tujhe milke bhii pyaas nahii.n ghaTtii | even having met you, my desire isn't sated; |
| nazaare ham kya dekhe.n... | how can I look at the scenery? |
| pighale badan tere tapatii nigaaho.n se | My body is melted by your blazing glances; |
| sholo.n kii aa.nch aa'e barfiilii raaho.n se | as when the heat of flames approaches snow-laden roads. |
| pighale badan tere tapatii nigaaho.n se | My body is melted by your blazing glances; |
| sholo.n kii aa.nch aa'e barfiilii raaho.n se | as when the heat of flames approaches snow-laden roads. |
| lage qadmo.n se | It seems as if by increments, |
| lage qadmo.n se aag lipTtii | by increments I'm wrapped in fire. |
| nazaare ham kya dekhe.n... | How can I look at the scenery? |
| tujhe milke bhii | Even having met you, |
| tujhe milke bhii pyaas nahii.n ghaTtii | even having met you, my desire isn't sated; |
| nazaare ham kya dekhe.n... | how can I look at the scenery? |
| ra.ngo.n kii barkha hai khushbuu ka saath hai | A shower of perfumed colors (surrounds us); |
| kisko pataa hai ab din hai ki raat hai | but we don't even know now whether it's day or night. |
| ra.ngo.n kii barkha hai khushbuu ka saath hai | A shower of perfumed colors (surrounds us); |
| kisko pataa hai ab din hai ki raat hai | but we don't even know now whether it's day or night. |
| lage duniya bhii aaj simTtii | It seems as though the whole world is gathered up (inside me). |
| nazaare ham kya dekhe.n... | How can I look at the scenery? |
| palko.n pe phaila terii palko.n ka saaya hai | The shadow of your lashes spreads across my own; |
| chehare ne tere mera chehara chupaaya hai | your face has hidden mine (within it). |
| palko.n pe phaila terii palko.n ka saaya hai | The shadow of your lashes spreads across my own; |
| chehare ne tere mera chehara chupaaya hai | your face has hidden mine (within it). |
| tere jalvo.n kii DHuu.nRH nahii.n chha.nTtii | The search for your beauty never eases off. |
| nazaare ham kya dekhe.n... | How could I look at the scenery? |
| tujhe milke bhii | Even having met you, |
| tujhe milke bhii pyaas nahii.n ghaTtii | even having met you, my desire isn't sated; |
| nazaare ham kya dekhe.n... | how can I look at the scenery? |
| tere chehare se | From your face, |
| tere chehare se nazar nahii.n haTtii | I can't take my eyes off your face. |
| nazaare ham kya dekhe.n... | How can I look at the scenery (around us)? |
| pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n... | We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake... |
| terii merii umr me.n kisne yeh kiya nahii.n | At your and my age, who hasn't done so? |
| pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n | We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake. |
| tere ho.nTH mere ho.nTH mil gaye to kya hu'aa... | Your lips met my lips; so what? |
| dil kii tarah jism bhii mil gaye to kya hu'aa... | Like our hearts, our bodies also joined; so what? |
| isse pahale kya kabhii yeh sitam hu'aa nahii.n | Has such an atrocity never happened before? |
| pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n | We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake. |
| mai.n bhii hoshma.nd huu.n tuu bhii hoshma.nd hai | I'm sensible and prudent, and so are you; |
| us tarah jii'e.nge ham jis tarah pasa.nd hai | we'll live in the fashion that pleases us. |
| mai.n bhii hoshma.nd huu.n tuu bhii hoshma.nd hai | I'm sensible and prudent, and so are you; |
| us tarah jii'e.nge ham jis tarah pasa.nd hai | we'll live in the fashion that pleases us. |
| unkii baat kyo.n sune.n jinse vaastaa nahii.n | Why should we listen to the talk of people who have nothing to do with it? |
| pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n | We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake. |
| rasm kya riyaaz kya dharm kya samaaj kya | What is custom? practice? religion? society? |
| dushmano.n ka khauf kyo.n dosto.n kii laaj nahii.n | Why fear your enemies? Nor act shy in front of your friends! |
| rasm kya rivaaz kya dharm kya samaaj kya | What is custom? practice? religion? society? |
| dushmano.n ka khauf kyo.n dosto.n kii laaj nahii.n | Why fear your enemies? Nor act shy in front of your friends! |
| yeh voh shauq hai ki jisse koii bhii bachaa nahii.n | This is that desire from which no one is saved. |
| pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n... | We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake... |
| terii merii umr me.n kisne yeh kiya nahii.n | At your and my age, who hasn't done so? |
| pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n | We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake. |
| mere ghar aa'ii | She came to my house, |
| mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii | a little fairy came to my house, |
| chaa.ndanii ke hasiin rath pe savaar | mounted on a beautiful chariot of moonlight. |
| mere ghar aa'ii | She came to my house, |
| mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii | a little fairy came to my house. |
| uskii baato.n me.n shahad jaisii miTHaas | There was a sweetness like honey in her words; |
| uskii saa.nso.n me.n itr kii mahakaas | and the scent of perfume on her breath. |
| ho.nTH jaise ke bhiige bhiige gulaab | Her lips were like wet, wet roses; |
| gaal jaise ke bahake bahake anaar | her cheeks were like ripe pomegranates. |
| mere ghar aa'ii | She came to my house, |
| mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii | a little fairy came to my house. |
| uske aane se mere aa.ngan me.n | From her arrival, in my courtyard, |
| khil uTHe phuul gungunaa'ii bahaar | flowers blossomed and spring sang. |
| dekhkar usko jii nahii.n bhartaa | Having seen her, I cannot have my fill of her |
| chaahe dekhuu.n use hazaaro.n baar... | even if I see her a thousand times. |
| mere ghar aa'ii | She came to my house, |
| mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii | a little fairy came to my house. |
| mai.n ne puuchha use ki kaun hai tuu | I asked her, "Who are you?" |
| ha.nske bolii ki mai.n huu.n tera pyaar | With a laugh, she said, "I am your love. |
| mai.n tere dil me.n thii hamesha se | I have lived in your heart since forever, |
| ghar me.n aa'ii huu.n aaj pahalii baar | but this is the first time I've come to your house." |
| mere ghar aa'ii | She came to my house, |
| mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii | a little fairy came to my house, |
| chaa.ndanii ke hasiin rath pe savaar | mounted on a beautiful chariot of moonlight. |
| mere ghar aa'ii | She came to my house, |
| mere ghar aa'ii ek nanhii parii | a little fairy came to my house, |
| ek nanhii parii... | a little fairy... |
| mai.n har ek pal ka shaayar huu.n | I am a poet for every moment; |
| har ek pal merii kahaanii hai | my story is of all the moments in history. |
| har ek pal merii ha.nstii hai | My laughter is immortal; |
| har ek pal merii jawaanii hai | my youth is everlasting. |
| mai.n har ek pal ka shaayar huu.n | I am a poet for all the moments in history. |
| rishto.n ka ruup badalta hai buniyaade.n khatm nahii.n hotii | The form of relationships changes, but the foundations last forever. |
| khwaabo.n aur uma.ngo.n kii miyaade.n khatm nahii.n hotii | The time for dreams and desires never expires. |
| ek phuul me.n tera ruup basaa ek phuul me.n merii jawaanii hai | In a flower is your beauty embodied; in a flower is my youth. |
| ek chehara terii nishaanii hai ek chehara merii nishaanii hai | A face is but a token of you; a face is but a token of me. |
| mai.n har ek pal ka shaayar huu.n | I am a poet for all the moments in history; |
| har ek pal merii kahaanii hai | my story is of every moment. |
| har ek pal merii ha.nstii hai | My laughter is immortal; |
| har ek pal merii jawaanii hai | my youth is everlasting. |
| mai.n har ek pal ka shaayar huu.n | I am a poet for all the moments in history. |
| tujhko mujhko jiivan amrit ab in haatho.n se piina hai | From these hands, you and I must drink up the ambrosia of life; |
| inkii dhaRkan me.n basaana hai inkii saa.nso.n me.n jiina hai | we must settle it in our heartbeats, live in these breaths. |
| tuu apnii adaa'e.n bakhsh inhe.n mai.n apnii vafaa'e.n deta huu.n | Devote your every manner to this calling; I too pledge my loyalty. |
| jo apne li'e sochii.n thii kabhii vo saarii du'aa'e.n deta huu.n | What I sometimes imagined for myself, I will offer up all those prayers. |
| mai.n har ek pal ka shaayar huu.n | I am a poet for every moment. |
| har ek pal merii kahaanii hai | my story is of every moment. |
| har ek pal merii ha.nstii hai | My laughter is immortal; |
| har ek pal merii jawaanii hai | my youth is everlasting. |
| mai.n har ek pal ka shaayar huu.n | I am a poet for all the moments in history. |