JEANS - THE LYRICS
AJOOBA
| phuulo.n me.n jo khushbuu hai
kaise voh aatii hai ajuuba |
Where does the fragrance in
flowers come from? It's a miracle. |
| titlii kahaa.n se ye saare ra.ng
laatii hai.n ajuuba |
Whence do the butterflies bring
all these colors? It's a miracle. |
| hawaa ko bansuurii banaatii hai
sa.ngiit kaise ajuuba |
How does the flute make air
into music? It's a miracle. |
| koyal ne siikhe hai.n itne pyaare
giit kaise ajuuba |
How does a cuckoo learn so
many lovely songs? It's a miracle. |
| hai ye ajuube lekin
ik aur ajuuba hai |
There's one more
miracle to add to all these: |
| dhartii se a.mbar se parbat se
saagar se |
From the earth, from the sky,
from the mountains, from the sea, |
| hamne suna pyaar ajuuba hai |
I have heard that love is a
miracle. |
| pahalii nazar me.n hii jo dilo.n
me.n ho |
In the first glance that strikes
two hearts, |
| har voh qaraar ajuuba hai |
each agreement is a miracle. |
| phuulo.n se jo khushbuu aaye ajuuba |
The fragrance that comes from
flowers is a miracle; |
| titlii jo saare ra.ng laaye ajuuba
hai |
the colors brought by butterflies
is a miracle. |
| bansuurii ka yeh sa.ngiit ajuuba
hai |
This music of the flute is
a miracle. |
| koyal jo gaate hai.n giit ajuuba
hai |
The song the cuckoos sing is
a miracle. |
| Daalii me.n mahak hotii hii nahii.n |
There is no fragrance in a
branch of a tree, |
| kaliyo.n me.n mahak aa jaatii
hai |
but fragrance rises from flower
buds. |
| yeh bhii ajuuba hii hai |
This itself is a miracle. |
| saagar se ghaTa jo uTHtii hai |
The clouds that rise from the
sea |
| miiTHa paanii barastii hai |
shower down sweet water; |
| yeh bhii ajuuba hii hai |
This itself is a miracle. |
| ja.ngal me.n jugnuu.n ko dekho
to yeh socho |
Look at a firefly in the forest,
and think: |
| yeh roshnii is me.n aa'ii kaise |
how did this light come to
it? |
| tan me.n jo hai jaan voh kis tarah
hai |
How does life animate a body? |
| man me.n hai armaan voh kis tarah
hai |
How does desire animate a heart? |
| kah bhii do yeh bhii to koii ajuuba
hai |
Just say that these too are
miracles. |
| dhartii se a.mbar se parbat se
saagar se |
From the earth, from the sky,
from the mountains, from the sea, |
| hamne suna pyaar ajuuba hai |
I have heard that love is a
miracle. |
| pahalii nazar me.n hii jo dilo.n
me.n ho |
In the first glance that strikes
two hearts, |
| har voh qaraar ajuuba hai |
each agreement is a miracle. |
| phuulo.n se jo khushbuu aaye ajuuba |
The fragrance that comes from
flowers is a miracle; |
| titlii jo saare ra.ng laaye ajuuba
hai |
the colors brought by butterflies
is a miracle. |
| bansuurii ka yeh sa.ngiit ajuuba
hai |
This music of the flute is
a miracle. |
| koyal jo gaate hai.n giit ajuuba
hai |
The song the cuckoos sing is
a miracle. |
| yeh bhii hairaan hai giit ajuuba
hai |
This too is astonishing; this
song is a miracle. |
| ajuuba... |
A miracle... |
| kahne ko saat ajuube hai.n par
shaayad log yeh bhuule hai.n |
To speak of it, there are only
seven wonders, but perhaps people forget this: |
| ek aur ajuuba bhii hai |
there is one more wonder: |
| resham resham cha.ndan cha.ndan
tera mahaka mahaka yeh badan |
your silken, sandalwood, scented
body |
| koii ajuuba hii hai |
is some miracle in itself. |
| aa.nkho.n ke niile darpaN ho.nTHo.n
ka yeh bhiigaapan |
The blue mirrors of your eyes,
the moistness of your lips... |
| yeh ruup tera ajuuba hii to hai |
this form of yours is a miracle
in itself. |
| baa.nho.n kii garmii yeh bhii
ajuuba hai |
The warmth of your embrace
is also a miracle; |
| haa.ntho.n kii narmii yeh bhii
ajuuba hai |
the softness of your hands
is a miracle too; |
| yeh chaman sa badan koii ajuuba
hai |
this body like a garden is
a miracle. |
| dhartii se a.mbar se parbat se
saagar se |
From the earth, from the sky,
from the mountains, from the sea, |
| hamne suna pyaar ajuuba hai |
I have heard that love is a
miracle. |
| pahalii nazar me.n hii jo dilo.n
me.n ho |
In the first glance that strikes
two hearts, |
| har voh qaraar ajuuba hai |
each agreement is a miracle. |
| phuulo.n se jo khushbuu aaye ajuuba |
The fragrance that comes from
flowers is a miracle; |
| titlii jo saare ra.ng laaye ajuuba
hai |
the colors brought by butterflies
is a miracle. |
| bansuurii ka yeh sa.ngiit ajuuba
hai |
This music of the flute is
a miracle. |
| koyal jo gaate hai.n giit ajuuba
hai |
The song the cuckoos sing is
a miracle. |
| yeh bhii hairaan hai jis pe tum
voh ajuuba ho |
And the one to whom you are
a miracle finds it astonishing as well. |
KEHTA HAI MERA
DIL
| kahta hai mera yeh dil piya koii
hai koii hai hii nahii.n |
My heart tells me, my love,
that there is someone there, and no one there. |
| kaaya hai tuu chhaaya huu.n mai.n
|
You're the body, and I'm the
shadow; |
| tuu na ho to mai.n bhii nahii.n... |
if you don't exist, neither
do I... |
| chuuRii jo khanke to kahate hai.n
khan khan |
When a bangle speaks, it makes
a tinkling sound. |
| ghu.ngruu jo chhanke to kahate
hai.n chhan chhan |
When an anklet speaks, it makes
a jingling sound. |
| khan khan ho ya phir chhan chhan
ho |
Whether a jingle or a tinkle, |
| matlab inka hai jab tak ho do |
the meaning is that as long
as there are two of us, |
| mai.n bhii huu.n tab tak jab tak
tum ho |
I will be here just as long
as you are. |
| jo sach hai voh tum maan hii lo |
Please accept the truth. |
| subah ke pal yaa shaam ke ho din
to saara ek hii hai |
Whether the moment is of the
morning or the evening, the whole day is one. |
| do aa.nkho.n se dekhe ham phir
bhii nazaara ek hii hai |
We look with two eyes, but
we see only one sight. |
| dil hai.n do lekin sanam pyaar
kii dhaara ek hii hai |
There are two hearts between
us, beloved, but the river of our love is one. |
| kahta hai mera yeh dil piya koii
hai koii hai hii nahii.n |
My heart tells me, my love,
that there is someone there, and no one there. |
| koii hai koii hai hii nahii.n |
There is someone there, and
there is no one there. |
| sunii kahaanii hai yeh puraanii
ha.nso.n ka raaja ha.nso kii raanii |
I've heard an old tale of a
king and queen of swans, |
| phirte hai.n ek sa.ng har pal
hii |
who roam together forever. |
| nain me.n jab ek niir bhar aa'e
juRwa aa.nkh bhii niir bahaa'e |
When a tear comes to one eye,
it causes the other to flow too. |
| pyaar kii ho man me.n jal thal
bhii |
If there is love in a heart,
there is earth and water as well. |
| kahane ko ham do sapne hai.n lekin
ik armaan hai ham |
In a manner of speech, we are
two dreams but one desire. |
| itna pyaar hu'aa kaise sockhe
khud hairaan hai.n ham |
Wondering how I came to have
such love for you, I myself am astonished. |
| kahta hai mera yeh dil piya... |
My heart tells me, beloved... |
| kahta hai mera yeh dil piya |
My heart tells me, my love, |
| koii hai koii hai hii nahii.n... |
that there is someone there,
and no one there... |
| kaaya hai tuu chhaaya huu.n mai.n
|
You're the body, and I'm the
shadow; |
| tuu na ho to mai.n bhii nahii.n... |
if you don't exist, neither
do I... |
TAUBA TAUBA
| tauba tauba ye jalwe kaise koii
na bahake |
My God, such radiance, how
could it not stagger someone? |
| puure hii badan me.n jaise roshnii
bharii |
It's as if your whole body
is filled with light. |
| tuu hai koii huur ya koii parii
hai |
Are you an angel of paradise,
or some fairy? |
| tauba tauba ye jalwe kaise koii
na bahake |
My God, such radiance, how
could it not stagger someone? |
| pyaarii sii muurat bholii sii
suurat phuul kii jaise ho pa.nkhaRii |
A lovely figure, an innocent
face; you're like a flower petal. |
| tera badan hai ya hai koii ras
kii gagan chhalak paRii |
Is this your body, or has some
river of ambrosia spilled over its banks? |
| gaharii nashiilii gaharii niilii
aa.nkho.n me.n hai mastii baRii |
Pleasure lurks in your intoxicating,
deep blue eyes. |
| ho.nTH gulaabii muskaa'e to chhalke
ek motii kii laRii |
When your rosy lips smile,
a string of pearls seems to spill out. |
| husn kii maalika khwaabo.n kii
raanii tere jaisa koii nahii.n |
Mistress of beauty, queen of
dreams, there's no one else like you. |
| is duniya me.n laakho.n hasiin
hai.n lekin aisa koii nahii.n |
There are hundreds of thousands
of beauties in this world, but no one else like this. |
| tauba tauba ye jalwe kaise koii
na bahake |
My God, such radiance, how
could it not stagger someone? |
| hai yeh chaa.nd jaisa chehara
aur ka.nwal kii Da.nTHal gardan |
This face is like the moon,
this neck like the stem of a lotus. |
| mornii sii chaal hai terii hirnii
jaisii cha.nchal chitvan |
Your walk is like the peahen's;
your flirtatious glance like a doe's. |
| tuu jahaa.n jahaa.n se guzare
mahake voh rahe saarii |
Wherever you pass, your fragrance
lingers. |
| ra.ng ra.ng tuu chhalke to mahake
nigaahe.n saarii |
Your colors overflow, so that
everyone who looks at you takes on your fragrance. |
| chaa.nd nagar me.n THa.nDHii hawaa'e.n
pyaar kii mai.n le aa'uu.ng |
I will bring cool breezes to
the city of the moon; |
| phir mai.n chaa.nd ke chaa.ndii
aur sone se mahal banaa'uu.nga |
then I will make a palace of
the moon's silver and gold. |
| taare toRke laa'uu.nga aur saara
mahal sajaa'uu.nga |
I'll break off the stars and
decorate the whole palace with them. |
| narm mulaayam baadal mai.n vahaa.n
tere li'e bichhaa'uu.nga |
I'll spread out warm, soft
clouds there for you. |
| phuulo.n se shabnam laa'uu.nga
phir mai.n tujhe nahalaa'uu.nga |
I'll bring dew from the flowers
and bathe you in it. |
| aur us bhiige husn ko jaana aa.nkho.n
se pii jaa'uu.nga |
And darling, I'll drink up
your wet beauty with my eyes. |
| tauba tauba ye jalwe |
My God, such radiance! |
| tauba tauba ye jalwe kaise koii
na bahake |
My God, such radiance, how
could it not stagger someone? |
| puure hii badan me.n jaise roshnii
bharii |
It's as if your whole body
is filled with light. |
| tuu hai koii huur ya koii parii
hai |
Are you an angel of paradise,
or some fairy? |
| tauba tauba ye jalwe kaise koii
na bahake |
My God, such radiance, how
could it not stagger someone? |
KEHNE KO DADI
| kahane ko daadii lekin sahelii
daadii ho to aisa |
In name, you are my grandmother,
but you're like a friend; every grandmother should be so! |
| sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng
ye naache dekho to hai kaisii |
She dances and sings with us;
see what she's like! |
| tumse mujhe lorii milii godii
milii pyaar mila |
From you I've had lullabys
and love and the comfort of your lap; |
| mere li'e bachpan me.n tumne bhalaa
kya na kiya |
what didn't you do for me when
I was a child? |
| par daadii o "sweetie"
ab tak ho "beauty" |
But Grandma, sweetie, you're
still a beauty. |
| kahane ko daadii lekin sahelii
daadii ho to aisa |
In name, you are my grandmother,
but you're like a friend; every grandmother should be so! |
| sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng
ye naache dekho to hai kaisii |
She dances and sings with us;
see what she's like! |
| "jeans" agar pahano
to ho.nTHo.n par "lipstick" ho |
If you wear jeans, put on lipstick, |
| baalo.n me.n khizaab aa'e to phir
se shabaab aa'e |
and dye your hair, you'll be
young again. |
| yeh are vaah re ye tamaashe ho
ga'ii kya mai.n badalke |
Well done, what I've changed
into has become a spectacle! |
| "clinton" ko mai.n fon
lagaa duu.n |
I'll phone Clinton; |
| tum kah dena "I love you"
kyo.n thiik hai na |
you tell him, "I love
you." Is that okay? |
| kah dena ki dil dekha to "Miss
World" mai.n hii huu.n |
Tell him that when I looked
into my heart, I discovered that I myself am Miss World! |
| kahane ko daadii lekin sahelii
daadii ho to aisa |
In name, you are my grandmother,
but you're like a friend; every grandmother should be so! |
| sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng
ye naache dekho to hai kaisii |
She dances and sings with us;
see what she's like! |
| "disco" me.n jaa'o to
ho.nTHo.n par bhairavii ho |
When you go to a disco, there
should be a hymn on your lips. |
| saahil par tum jaa'o to "bikini"
bhi pahano |
If you go to the seashore,
you should wear a bikini. |
| "Disneyland" ke "gate"
pe jaake daadii banaa'o ek ra.ngolii pyaarii sii |
Go to the gate at Disneyland
and paint some lovely traditional mural on the wall, |
| aur mai.n bechuu.n wahaa.n saRak
par bhajiye paa'o medu baRe |
and I'll sell Indian sweets
on the sidewalk there. |
| kahane ko daadii lekin sahelii
daadii ho to aisa |
In name, you are my grandmother,
but you're like a friend; every grandmother should be so! |
| sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng
ye naache dekho to hai kaisii |
She dances and sings with us;
see what she's like! |
| tumse mujhe lorii milii godii
milii pyaar mila |
From you I've had lullabys
and love and the comfort of your lap; |
| mere li'e bachpan me.n tumne bhalaa
kya na kiya |
what didn't you do for me when
I was a child? |
| kahane ko daadii lekin sahelii
daadii ho to aisa |
In name, you are my grandmother,
but you're like a friend; every grandmother should be so! |
| sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng
ye naache dekho to hai kaisii |
She dances and sings with us;
see what she's like! |
COLUMBUS
| "Columbus Columbus" chhuTTii hai
aa'ii |
Columbus Day vacation has arrived. |
| aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii |
Come, let's go discover a new country,
bro. |
| "Columbus Columbus" chhuTTii hai
aa'ii |
Columbus Day vacation has arrived. |
| aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii |
Come, let's go discover a new country,
bro. |
| chhuTTii chhuTTii chhuTTii koii lahar dil
me.n uTHtii... |
Holidays! Ecstasy overwhelms the heart... |
| "Columbus Columbus" chhuTTii hai
aa'ii |
Columbus Day vacation has arrived. |
| aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii |
Come, let's go discover a new country,
bro. |
| "Columbus Columbus" chhuTTii hai
aa'ii |
Columbus Day vacation has arrived. |
| aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii |
Come, let's go discover a new country,
bro. |
| chhuTTii chhuTTii chhuTTii koii lahar dil
me.n uTHtii... |
Holidays! Ecstasy overwhelms the heart... |
| aisii jagah dil kahata hai chalo |
My heart says, let's go to a place |
| duniya kii koii buraa'ii jahaa.n na ho |
where the world's vices don't exist. |
| fauzii taiyaarii ja.ng aur laRaa'ii |
Army drills, war and fighting, |
| bhuukh aur biimaarii ga.ndii raajniitii |
hunger, sickness, dirty politics |
| in sabse duur jahii.n to hogii ha.nstii gaatii
zi.ndagii |
somewhere far away from these, there must
be a life of laughter and singing. |
| mahanat hamne paa.nch dino.n kii |
We've worked hard for five days, |
| paa'ii tab hai do din kii chhuTTii |
and now we get two days' break. |
| aa'o khushii se jhuume.n hawaa'o.n kii tarah
ghuume.n |
Come, let's dance with joy; let's wander
like the wind. |
| kaliyo.n ko ham chhuume.n laharo.n se khele.n |
Let's kiss flower buds and play in the
waves. |
| bachpan me.n lauT jaa'e.n pa.nkh lagaake |
Let's take wing and return to childhood. |
| uRna siikhke is a.mbar kii sair kare.n |
Let's learn to fly and take a tour of the
sky. |
| pardesii hai pa.nchhii banke nagar nagar kii
sair kare.n |
We're foreigners; let's become birds and
explore city after city. |
| phir dariya ki or jaa'e.n uu.nchii niichii
mauj aa'e |
Then we'll go toward the ocean, and watch
the waves come in, high and low. |
| aise jhuule.n jhulaa'e.n aa'e nii.nd hame.n |
They'll rock us to sleep. |
| "Columbus Columbus" chhuTTii hai
aa'ii |
Columbus Day vacation has arrived. |
| aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii |
Come, let's go discover a new country,
bro. |
| chhuTTii chhuTTii chhuTTii koii lahar dil
me.n uTHtii... |
Holidays! Ecstasy overwhelms the heart... |
| dekho jo koii laRkii pyaarii apnii in aa.nkho.n
me.n tum uske sapne rakh lo |
If you see some beautiful girl, tuck her
dreams away in your eyes. |
| saagar kii laharo.n kii saaRii usko pahanaa'o |
Dress her in a sari made of the ocean's
waves. |
| a.mbar ke taaro.n ke bu.nde usko banwaa'o |
Make her earrings from the stars in the
sky. |
| usko bhii pyaar se khud se kahate raho |
Lovingly tell her, and yourself too, |
| pyaara yeh khwaab hai do din to dekh lo |
that this is a lovely dream, to be entertained
for two days at least. |
| khwaabo.n me.n hii do din raho |
Live in this dream for two days. |
| "Columbus Columbus" chhuTTii hai
aa'ii |
Columbus Day vacation has arrived. |
| aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii |
Come, let's go discover a new country,
bro. |
| chhuTTii chhuTTii chhuTTii koii lahar dil
me.n uTHtii... |
Holidays! Ecstasy overwhelms the heart... |
HAI RABBA
| merii ho na kaho to huu.n na |
You're mine; please say you
are. |
| to phir se kaho |
Then say it again. |
| madhumita madhumita madhumita |
Madhumita... |
| haay re haay re haay rabba... |
Oh, God... |
| jiita jagta taaj mahal mera hai
na |
This living Taj Mahal is mine! |
| ha.nsta bolta hai jo ka.nwal mera
hai na |
This speaking, laughing lotus
is mine! |
| haay re haay re haay rabba... |
Oh, God... |
| puure chaa.nd sii jiskii shakl
merii hai na |
She whose face is like the
moon, she's mine! |
| voh jo hai ek puurii gazal merii
hai na |
She who is the perfect poem
is mine! |
| pyaar jo machle is dil me.n ra.ng
aa jaa'e mahafil me.n |
When love stirs one's heart,
any company becomes delightful. |
| tuu jo pighale lahaje me.n bole
chhuu luu.n tere ho.nTHo.n ke shole |
When you speak in such melting
tones, I want to touch the flame of your lips. |
| pyaar paake giit gaake kaho dil
me.n jo hai.n baate.n pyaar kii |
Now you've found love, now
you've sung its song, speak of the love in your heart. |
| haay re haay re haay rabba... |
Oh, God... |
| jiita jagta taaj mahal mera hai
na |
This living Taj Mahal is mine! |
| ha.nsta bolta hai jo ka.nwal mera
hai na |
This speaking, laughing lotus
is mine! |
| aa'o na'ii duniya me.n ghuume.n
aa'o na'ii duniya dekhe.n |
Come, let's wander in this
new world; come, let's take a look at it. |
| parbat parbat dekhe.n dono.n aur
dariya dariya dekhe.n |
Let's look at the mountains,
let's see the oceans. |
| ham yuu.n rahe.n is pyaar me.n
laila majnuu.n apne hii jaisa kahe.n hame.n |
Let us live so intensely in
love that Laila and
Majnu will be moved to compare us to themselves. |
| vajah na puuchho bas itna maano
ki dil me.n aise khayaal ko nikal do nikal do |
Don't ask me why; just accept
that you must cast such thoughts from your mind! |
| na yeh zamaana kahe diiwaana merii
suno apne haal ko sa.mbhaal lo sa.mbhaal lo |
Don't let this world call us
insane. Listen, you must control yourself. |
| kyo.n sa.mbhaale.n ham dil ko
paa'e.nge ma.nzil ko |
Why should I keep hold of my
heart? We'll reach our goal! |
| kyo.n ae sanam aise Dare.n kyo.n
voh kare.n jo dil hii na maane |
Why, my love, should we fear?
Why should we do anything our hearts don't agree to? |
| haay re haay re haay rabba... |
Oh, God... |
| jiita jagta taaj mahal mera hai
na |
This living Taj Mahal is mine! |
| ha.nsta bolta hai jo ka.nwal mera
hai na |
This speaking, laughing lotus
is mine! |
| haay re haay re haay rabba... |
Oh, God... |
| mahakii hawaa'e.n paas jo aa'e
kaano.n me.n gaa'e "I love you" |
The scented winds which pass
over us whisper in our ear, "I love you." |
| peRo.n ke pa.nchhii giit sunaa'e
ayr yeh jataa'e "I love you" |
The birds in the trees sing
songs and inform us, "I love you." |
| jab yeh kahaa tumne sanam har
janam mai.n ne sapna jo dekha to puura hu'aa |
When you told me so, beloved,
the dream I've cherished in every birth finally came true. |
| yeh phuulo.n kii hai aarzuu ki
baalo.n me.n sajaa le tuu isii li'e to hai.n khile |
It's the flowers' wish that
you decorate your hair with them; for this reason alone they bloomed. |
| ye motiyo.n sii baarishe.n liye
hu'e khwaahishe.n ki chuum le jo tum mile |
These pearl-like rain showers
want to kiss you when they meet you. |
| dil kii dhaRkan tham jaa'e saa.ns
bhii chaahe na aaye |
Even if my heartbeat stops,
even if I don't draw breath, |
| phir bhii jii'uu.n par jaane kyo.n
tum bin jiya nahii.n jaa'e |
I will live; but, God knows
why, I cannot live without you. |
| haay re haay re haay rabba... |
Oh, God... |
| jiita jagta taaj mahal mera hai
na |
This living Taj Mahal is mine! |
| ha.nsta bolta hai jo ka.nwal mera
hai na |
This speaking, laughing lotus
is mine! |
| haay re haay re haay rabba... |
Oh, God... |
| puure chaa.nd sii jiskii shakl
merii hai na |
She whose face is like the
moon, she's mine! |
| voh jo hai ek puurii gazal merii
hai na |
She who is the perfect poem
is mine! |
| tuu jo pighale lahaje me.n bole
chhuu luu.n tere ho.nTHo.n ke shole |
When you speak in such melting
tones, I want to touch the flame of your lips. |
| pyaar jo machle is dil me.n ra.ng
aa jaa'e mahafil me.n |
When love stirs one's heart,
any company becomes delightful. |
| pyaar paake giit gaake kaho dil
me.n jo hai.n baate.n pyaar kii |
Now you've found love, now
you've sung its song, speak of the love in your heart. |
| haay re haay re haay rabba... |
Oh, God... |
|