|
EK RISHTAA - THE LYRICS
| dil
lagaane kii sazaa to na doge tum |
Don't
punish me for loving you |
| mujhko
chaahat me.n dagaa to na doge tum |
Don't
deceive me in matters of love |
| mai.n
tera ho chukaa huu.n tuu merii ho chukii hai |
I'm already yours; you're already
mine |
| tum
merii nazaro.n me.n diiwaanii kho chukii hai |
You've
already lost yourself in my eyes |
| kar
le mera yaqiin |
Believe
me for sure |
| diiwaana
mai.n diiwaana |
I'm
crazy, crazy, |
| mai.n
tera huu.n diiwaana |
I'm
crazy about you |
| diiwaana
mai.n diiwaana |
I'm
crazy, crazy, |
| mai.n
tera huu.n diiwaana |
I'm
crazy about you |
| dil
lagaane kii sazaa to na doge tum |
Don't
punish me for loving you |
| mujhko
chaahat me.n dagaa to na doge tum |
Don't
deceive me in matters of love |
| mujhe
hai terii aarzuu |
I
long for you |
| mujhe
hai terii justajuu |
I
search for you |
| mujhe
hai tumse pyaar |
I
love you |
| yuu.n
karke mujhse aashiqii |
Having
become my lover, |
| badal
na jaane tu kabhii |
don't
ever, ever change |
| qasam
do mujhko yaar |
Swear
it to me |
| yuu.n
ha.nsaake phir rulaa to na doge tum |
Having
made me laugh, don't make me cry |
| dil
lagaane kii sazaa to na doge tum |
Don't
punish me for loving you |
| mai.n
tera ho chukaa huu.n tuu merii ho chukii hai |
I'm already yours; you're already
mine |
| tum
merii nazaro.n me.n diiwaanii kho chukii hai |
You've
already lost yourself in my eyes |
| kar
le mera yaqiin |
Believe
me for sure |
| diiwaana
mai.n diiwaana |
I'm
crazy, crazy, |
| mai.n
tera huu.n diiwaana |
I'm
crazy about you |
| diiwaana
mai.n diiwaana |
I'm
crazy, crazy, |
| mai.n
tera huu.n diiwaana |
I'm
crazy about you |
| hai.n dil me.n terii dhaDkane.n |
In my heart are your heartbeats |
| labo.n pe tera naam hai |
On my lips is your name |
| tuu merii pyaas hai |
I thirst for you |
| tere daaman se chhuuTke |
Once discharged of your oath
of love |
| bikhar na jaa'uu.n TuuTke |
I won't break down and lose
my temper |
| tum merii aas hai |
You are hope itself to me |
| merii duniya ko miTa to na doge
tum |
Don't destroy my whole world |
| dil
lagaane kii sazaa to na doge tum |
Don't
punish me for loving you |
| mai.n
tera ho chukaa huu.n tuu merii ho chukii hai |
I'm already yours; you're already
mine |
| tum
merii nazaro.n me.n diiwaanii kho chukii hai |
You've
already lost yourself in my eyes |
| kar
le mera yaqiin |
Believe
me for sure |
| diiwaana
mai.n diiwaana |
I'm
crazy, crazy, |
| mai.n
tera huu.n diiwaana |
I'm
crazy about you |
| diiwaana
mai.n diiwaana |
I'm
crazy, crazy, |
| mai.n
tera huu.n diiwaana |
I'm
crazy about you |
MOHABBAT
NE MOHABBAT KO
| havaa
kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai |
The
wind is speaking, the clouds are speaking |
| hasiin
yeh nazaara hai |
This is a beautiful sight |
| dil
hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega |
The heart shall understand,
the heart shall know |
| dil
ka ishaara hai |
this
is a sign from the heart |
| havaa
kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai |
The
wind is speaking, the clouds are speaking |
| hasiin
yeh nazaara hai |
This is a beautiful sight |
| dil
hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega |
The heart shall understand,
the heart shall know |
| dil
ka ishaara hai |
this
is a sign from the heart |
| muhabbat
ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... |
Love
called to love with love... |
| havaa
kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai |
The
wind is speaking, the clouds are speaking |
| hasiin
yeh nazaara hai |
This is a beautiful sight |
| dil
hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega |
The heart shall understand,
the heart shall know |
| dil
ka ishaara hai |
this
is a sign from the heart |
| havaa
kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai |
The
wind is speaking, the clouds are speaking |
| hasiin
yeh nazaara hai |
This is a beautiful sight |
| dil
hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega |
The heart shall understand,
the heart shall know |
| dil
ka ishaara hai |
this
is a sign from the heart |
| muhabbat
ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... |
Love
called to love with love... |
| muhabbat
se merii jo aa.nkho.n milii to muhabbat mai.n karne lagaa |
I
fell in love with the love that met my eyes, |
| jo
dekhii muhabbat kii diiwaanagii to muhabbat pe marne laga |
I
fell wildly in love with the insanity of love that I saw |
| muhabbat ko to chain aa'e merii
jaan |
Beloved, love found peace |
| muhabbat
kii aaghosh me.n |
in
love's embrace |
| muhabbat
se milke diiwaanii rahe |
When
love finds love it stays crazy |
| na
muhabbat kabhii hosh me.n |
even
when in its right mind |
| mera
dil merii jaan tuu mera armaan |
My
heart, my soul, you're my sole desire |
| mujhe
to terii khuubsuurat jawaanii |
These beauteous youthful |
| in
aadaa'o.n ne maara hai |
graces
of yours have slayed me |
| zara
puchh mai.n ne bina tere kaise yeh lamha guzaara hai |
Just
ask how I spent this moment without you! |
| muhabbat
ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... |
Love
called to love with love... |
| muhabbat
muhabbat tere dil pe likh do |
Love,
love, write it on your heart, |
| muhabbat
mera naam hai |
love
is my name |
| muhabbat
se baRHke nahii.n kaam koii |
There
is no work greater than love |
| muhabbat
mera kaam hai |
Love
is my purpose in life |
| muhabbat
ko dekho muhabbat ko chaaho |
Look
at love; desire love |
| muhabbat
se baate.n karo |
Talk
to love [pun: also, "talk lovingly"] |
| muhabbat
kabhii duur jaa'e jo mujhse |
The
love which sometimes goes far away from me [i.e., you] |
| muhabbat
me.n aahe.n bharo |
swells
you with lovestruck sighs |
| yeh
vaada TuuTe na yeh daaman chhuuTe na |
Don't
break this vow, don't discharge this pledge |
| tera
pyaar mujhko ae jaane jahaan zi.ndagii se bhii pyaara hai |
Your love, God knows, is dearer
to me than life and the world itself |
| tere ruup ko mai.n ne jaan-e-tamanna
jigar me.n utaara hai |
Beloved, I have set your beauty
into my heart |
| muhabbat
ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... |
Love
called to love with love... |
| havaa
kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai |
The
wind is speaking, the clouds are speaking |
| hasiin
yeh nazaara hai |
This is a beautiful sight |
| dil
hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega |
The heart shall understand,
the heart shall know |
| dil
ka ishaara hai |
this
is a sign from the heart |
| muhabbat
ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... |
Love
called to love with love... |
| pukaara hai... |
has called... |
EK DIL HAI
| mai.n
TuuTke sanam aisii hii tujhe chaahuu.ngii |
When
I break, my love, I'll want you so |
| terii
aa.nkho.n se kabhii duur nahii.n jaa'uu.ngii |
that
I'll never go far from your eyes |
| qasam
hai tujhko mera saajana muhabbat kii |
Beloved,
I swear by love itself |
| mai.n
saat phero.n ke saatho vachan nibhaa'uu.ngii |
I
will keep the promise accompanying our marriage [lit., the
seven turns (around the holy fire, at the ceremony)] |
| tujhe
pyaar se dekhnevaala |
That
which looks at you with love, |
| tujhe
apna samajhnevaala |
that
which considers you its own, |
| ek
dil hai ek dil hai ek dil hii to hai |
it is a heart...
simply a heart |
| mera
dil hai mera dil hai mera dil hii to hai |
It is my heart...
simply my heart |
| tujhe
pyaar se dekhnevaala |
That
which looks at you with love, |
| tujhe
apna samajhnevaala |
that
which considers you its own, |
| ek
dil hai ek dil hai ek dil hii to hai |
it is a heart...
simply a heart |
| mera
dil hai mera dil hai mera dil hii to hai |
It is my heart...
simply my heart |
| tere
li'e sab ko mai.n aaj dilbar chhoDke aa'ii |
I
left everything to come to you, my darling |
| rasmo.n
ke qasmo.n ke saare ba.ndhan toDke aa'ii |
Breaking
the bonds of all promises and traditions, I came |
| dekhuu.n
mai.n to dekhuu.n sone yaar ko jab palke uTHaa'uu.n |
When
I raise my lashes, I shall see my golden beloved |
| zi.ndagii
banaake merii jaan ko mai.n saa.nso.n me.n basaa'uu.n |
Having
made my beloved my very life, I shall keep her in my breath |
| tere ishq me.n Duubnevaala |
That which drowns
in your love, |
| tujhe
har pal DHuu.nDHnevaala |
that
which seeks you at every moment, |
| ek
dil hai ek dil hai ek dil hii to hai |
it
is a heart, a heart, simply a heart |
| mera
dil hai mera dil hai mera dil hii to hai |
It's
my heart... |
| aa
ja terii sunnii sunnii maa.ng ko mai.n taaro.n se bhar duu.n |
Come,
I shall fill the
empty part in your hair with stars. |
| sajanii
diiwaanii saarii umr ab mai.n tera naam kar duu.n |
Beloved,
for the rest of my life I shall give you my name |
| saarii
duniya ko mai.n to bhuul baiTHii baaho.n me.n aake |
Coming
into your arms, I forgot the rest of the world |
| aisa
lagaa sab kuchh paa liya hai tera pyaar paake |
Having
gained your love, it's as though I've gained everything |
| tere
khwaab sajaanewaala |
That
which furnishes your dreams |
| terii
duniya basaanewaala |
that which founds
your whole world |
| ek
dil hai ek dil hai ek dil hii to hai |
It's
a heart... |
| mera
dil hai mera dil hai mera dil hii to hai |
It's
my heart... |
| tujhe
pyaar se dekhnevaala |
That
which looks at you with love, |
| tujhe
apna samajhnevaala |
that
which considers you its own, |
| ek
dil hai ek dil hai ek dil hii to hai |
it is a heart...
simply a heart |
| mera
dil hai mera dil hai mera dil hii to hai |
It is my heart...
simply my heart |
| ek
dil hai ek dil hai ek dil hii to hai |
it is a heart...
simply a heart |
HUM KHUSH HUE
| aap ke
aane se ghar kitnii raunak hai |
How
radiant your arrival has made the house! |
| aap ko
dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham |
Beholding
you, we behold our home. |
| aap ke
aane se ghar kitnii raunak hai |
How
radiant your arrival has made the house! |
| aap ko
dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham |
Beholding
you, we behold our home. |
| ham khush
hu'e ham khush hu'e ham khush hu'e... |
We
became happy... |
| kitnii
sunnii suunnii thii merii raate.n |
How
empty, empty were my nights |
| kitne sunne sunne the din |
How empty, empty were my days |
| kaise mai.n bataa'uu.n kaise hai guzaare mai.n
ne vo judaa'ii ke din |
How shall I tell you how how I passed those
days of separation |
| tere lauT aane se ghar me.n kitnii raunak
hai |
How radiant your return has made the house! |
| aap ko
dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham |
Beholding
you, we behold our home. |
| ham khush
hu'e ham khush hu'e ham khush hu'e... |
We
became happy... |
| tuu ne jo bulaaya mai.n to chalii
aa'ii |
You called me and I came |
| kho'ii zi.ndagii mil ga'ii |
In losing life I found it |
| aisa lagta hai saathii tujhe paake |
Beloved, it seems as though, having found
you, |
| mujhko har khushii mil ga'ii |
I have gained every happiness |
| faasle miTaane se ghar me.n kitnii raunak
hai |
By erasing the distances between us, how
radiant the house has become! |
| aap ko
dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham |
Beholding
you, we behold our home. |
| ham khush
hu'e ham khush hu'e ham khush hu'e... |
We
became happy... |
| aa.nkho.n me.n khushii ke aa.nsuu bhar aa'e |
My eyes filled with tears of happiness |
| roke na ruke bah ga'e |
Neither halted nor checked, they flowed |
| bolo mai.n kya boluu.n kahana jo mujhe thaa |
Tell me, what shall I say? what I had to
say, |
| aa.nsuu mere vo kah ga'e |
my tears said for me |
| dekho muskaraane se ghar me.n kitnii raunak
hai |
Look how radiant the house is from our
smiling! |
| aap ko
dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham |
Beholding
you, we behold our home. |
| aap ke
aane se ghar kitnii raunak hai |
How
radiant your arrival has made the house! |
| aap ko
dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham |
Beholding
you, we behold our home. |
| ham khush
hu'e ham khush hu'e ham khush hu'e... |
We
became happy... |
DIL DEEWANA
DHOONDHTA HAI
| dil
diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDkii... |
My
crazy heart seeks a beautiful girl... |
| kaun
hai voh kaun hai mai.n jaanta nahii.n |
Who
is she, who is she, I don't know! |
| dil
diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDkii... |
My
crazy heart seeks a beautiful girl... |
| paas
aa'egii ek din voh |
She'll
come around some day |
| pyaar
laa'egii ek din voh |
She'll
bring love one day |
| uske
maathe ko chuum luu.nga |
I'll
kiss her forehead |
| uskii
baaho.n me.n jhuum luu.nga |
I'll
swing in her arms |
| uskii
aa.nkho.n ka mai.n ek hasii.n khwaab huu.n |
Right
now, I'm a lovely dream in her eyes |
| us
se milne ko mai.n kitna betaab huu.n |
How
impatient I am to meet her |
| dil
diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDkii... |
My
crazy heart seeks a beautiful girl... |
| kaun
hai voh kaun hai mai.n jaanta nahii.n |
Who
is she, who is she, I don't know |
| dil
diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDkii... |
My
crazy heart seeks a beautiful girl... |
| kya
bataa'uu.n voh hai kaisa |
What
shall I say he is like? |
| voh
diiwaanaa khuub hai |
He's
incredibly crazy |
| saarii
duniya se judaa |
Unique
in the world |
| voh
mera mahabuub hai |
He
is my love |
| chheDta
khwaabo.n me.n aake |
He
comes in my dreams and teases me |
| voh
baDa hai man-chalaa |
He's
extremely flirtatious |
| mai.n
us se haasil karuu.ngii yeh hai mera faisla |
I
shall acquire him; this is my decision |
| kaun
hai voh kaun hai mai.n jaantii nahii.n |
Who
is he, who is he, I don't know! |
| dil
diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDka |
My
crazy heart seeks a gorgeous guy |
| hasiina
bataa tera kya naam hai |
Beautiful
one, tell me what your name is |
| mera
naam se tujhko kya kaam hai |
What
business of yours is my name! |
| magruur
laDkii zara dhiire chal |
Haughty
girl, walk a little slower |
| gustaakh
tuu apna rastaa badal |
Insolent
boy, walk elsewhere! |
| yuu.n
aa.nkhe.n na dikhaa tuu |
Don't
look at me like that |
| yuu.n
baate.n na banaa tuu |
Don't
talk to me like that |
| maanegii
tuu na aise |
Don't
take what I say like that! |
| dekhe
hai tere jaise tuu nashe me.n chuur hai |
I've
seen your like; you're completely drunk |
| mujhko
aisa lag rahaa hai tuu baDii majbuur hai |
It
seems to me that you're completely helpless |
| kaun
hai tuu kaun hai tuu mai.n jaanta nahii.n |
Who
are you, who are you, I don't know! |
| ek
hasiin laDkii |
A
beautiful girl |
| ek
hasiin laDka |
A
gorgeous guy |
| ek
raaja hai ek raanii hai |
There's
a king, there's a queen, |
| paas
paisa hai aur javaanii hai |
they've
got money and youth, |
| aur
kya zi.ndagaanii hai... |
and
what more is there to life! |
| sab
nasiibo.n kii yeh kahaanii hai |
This story is all about good
fortune |
| terii
chaahat kii sab nishaanii hai |
All the signs of your love
are there |
| aur
kya zi.ndagaanii hai... |
and
what more is there to life! |
| ghar
hai ek mandir tum mere devtaa ho |
The
house is a temple, and you are my god |
| mai.n
ne rab se maa.ngii vohii tum du'aa ho |
I
asked something of God, and you are that very prayer |
| kaun
hame.n duniya me.n itna pyaar dega |
Who
in this world could give us so much love? |
| itnii
khushii aur aisa sa.nsaar dega |
Could
give us such happiness, and such a life |
| mujhe
rahana hai in hii charNo.n me.n |
I
have to stay at these very feet (of yours) |
| umr
baaho.n me.n yuu.n bitaanii hai |
I must pass my life just like
this, in your arms |
| aur
kya zi.ndagaanii hai... |
and
what more is there to life! |
| aisii
apnii dostii hai aisa dostaana |
Such is our friendship, such
is our affection |
| yaad
karega ham ko saara zamaana |
that
the whole world shall think fondly of us! |
| dostii
pe bilkul na karna bharosa |
Really,
don't place faith in friendship |
| dost
banke dete hai.n log yahaa.n dhokha |
People
here make friends with you and then betray you |
| dostii
ham na kabhii toDe.nge |
I
shall never break friendships |
| aaj
ham ne yeh dil me.n THaanii hai |
Today,
in my heart, I resolved this |
| aur
kya zi.ndagaanii hai... |
and
what more is there to life! |
| aisii
gulshan to bahaaro.n me.n khila kartii hai |
The
sort of flowerbed that always blooms in springtime |
| aise
maa baap nasiibo.n se mila karte hai |
The
sort of fortune with which mother and fathers usually meet |
| mai.n
ne har roz du'aa maa.ngii hai terii khaatir |
I
prayed daily out of consideration for you |
| mera
har khwaab ban gaya hai haqiiqat aakhir |
Finally,
my every dream has been made reality |
| in
rishto.n ko ham nibhaa'e.nge |
We'll
nourish these relationships |
| apnii
puuja bhii aazmaanii hai |
We
must also test and maintain our religious devotion |
| aur
kya zi.ndagaanii hai... |
and
what more is there to life! |
| ek
raaja hai ek raanii hai |
There's
a king, there's a queen, |
| terii
chaahat kii sab nishaanii hai |
All the signs of your love
are there |
| sab
nasiibo.n kii yeh kahaanii hai |
This story is all about good
fortune |
| hai
karam uska meharbaanii hai |
This
generosity is by God's grace |
| aur
kya zi.ndagaanii hai... |
and
what more is there to life! |
MULAQAAT
| ham
na'e hai.n shahar me.n |
I'm
new in town |
| ham
ko gale lagaa to |
Embrace
me |
| barso.n
kii pyaas dilbar |
Years
of thirst, sweetie |
| pal
bhar me.n tum bujhaa lo |
Slake
it in the space of one moment |
| |
|
| CHORUS: |
|
| diiwaano.n mastaano.n zara
ham ko pahachaano |
Crazy ones, intoxicated
ones, recognize me as one of your own! |
| kahii.n DHuu.nDHne se bhii
na milegii |
Perhaps even with searching
one wouldn't find |
| aisii hasiin javaanii |
such beautiful youth |
| aa'ie ham se mulaaqaat kiji'e... |
Please come here, please
meet me |
| dil me.n jo aa'e voh baat
kiji'e |
Say whatever comes into
your heart |
| |
|
| aa'ie ham se mulaaqaat kiji'e |
Please come here, please
meet me |
| siine me.n deke halka sa
dard |
having caused in my breast
the sweetest of pains |
| dil beqaraar
karke |
having made
my heart restless with desire |
| mahabuub yaar jaa'o na aise |
Beloved, darling, don't
go like this, |
| vaade hazaar karke |
having made a thousand
promises |
| mauka nikal na jaa'e sanam |
Don't let the opportunity
be lost, darling |
| kahii.n i.ntazaar karke |
Having waited somewhere
|
| ek baar dekh to lo zara sa |
take just one little look |
| tum ham se pyaar karke |
Now I've fallen in love
with you, |
| jab bhii jahaa.n bhii chaaho
ham ko vohii bulaa lo |
whenever and wherever you
want, just call me over |
| gam zi.ndagii ke saare milke
sanam bhulaa lo |
Once I meet up with you,
make me forget all the sorrows of life |
| CHORUS |
|
| aa.nkho.n kii pyaas chehare
ka nuur |
The thirst of my eyes,
the radiance of your face |
| hoTHo.n ka ra.ng de de |
Give my lips color |
| zulfe.n ye kaalii gaalo.n
kii laalii |
These black locks, red
lips |
| yeh gora ra.ng de de |
Give this pale one color |
| mahake gulaab jaisa shahaab
|
Scented, dark red rose |
| pahalii baar de de |
Give me one for the first
time |
| ra.ngiin raat pal bhar ka
saath |
Beautiful night, just one
moment with you |
| saara khumaar de de |
Intoxicate me |
| phuulo.n se bhii hai naazuk
|
More fragile than flowers |
| baaho.n me.n tum uTHaa lo
|
Pick me up in your arms |
| khushbuu hamaarii tan kii |
The fragrance of our bodies |
| saa.nso.n me.n tum basaa
lo |
Settle yourself in my breath |
| CHORUS |
|
| aa'ie ham se mulaaqaat kiji'e... |
Please come here, please
meet me |
| dil me.n jo aa'e voh baat
kiji'e |
Speak whatever is in your
heart |
| kal talak jo sach thaa voh ban
gaya afsaana |
What was true yesterday has
become only a tale |
| tinka tinka bikhraa luuTa voh
aashiyaana |
Scattered
straw, the nest plundered |
| pal
me.n ban gaye saare apne begaane |
In
a moment, we were all made strangers |
| yaad
bahut aate hai.n guzare zamaane |
We're
haunted by memories of times past |
| bas
tabaahii hai gam ke saaye hai.n |
Now
there's only ruins; the shadows of grief |
| sunnii
aa.nkho.n me.n sirf paanii hai |
In our empty eyes are only
tears [lit.: water] |
| aur
kya zi.ndagaanii hai... |
and
what more is there to life |
|