DUPLICATE - THE LYRICS

Sharukh and...Shahrukh! in DUPLICATE 1. Ek Sharaarat
2. Ladna Jhagadna
3. Mere Mehboob Mere Sanam
4. Kataai Aankhon Wali
5. Wah Ji Wah

 

EK SHARAARAT

CHORUS:
ek sharaarat hone ko hai There's got to be a little naughtiness;
ek qayaamat hone ko hai there's got be a little calamity;
hosh hamaare khone ko hai we've got to lose our senses;
hamko muhabbat hone ko hai we've got to fall in love.
Chorus  
chalte hai.n gaate gaate We walk, singing;
socha na jaate jaate careless we stroll.
jaye.nge dono.n ham kahaa.n Where are the two of us going?
aa.nkho.n me.n halke halke sapne hai.n DHalke galke In our eyes, dreams are melting and softly spilling over.
sab ishq ke hai.n ye nishaan These are all the signs of love,
tum ab yeh maano ya na maano merii jaan whether you believe it or not, darling.
Chorus
tum to ho bhole bhole You're so innocent.
ab tak jo bole bole What you've said up till now,
aage na kahana daastaan don't continue that story.
duniya me.n kaise kaise hai.n log aise vaise What nasty people there are in this world!

dushman hai.n dil ke sab yahaa.n

Everyone here is the heart's enemy,
tum ab yeh jaano ya na jaano merii jaan whether you know it or not.
Chorus

 


LADNA JHAGADNA

laRna jhagaRna jhagaRke akaRna Fighting, quarreling, quarreling and then sulking,
chhoRo chhoRo in baato.n ko let these things go.
in se hoga kya What can come of them?
chhoTii chhoTii baato.n pe chiRHna bigaRna Taking offense, getting riled over little things,
samjho samjho in baato.n se kuchh bhii nahii.n milta understand that you gain nothing by such talk.
aa'o "darling" ham dono.n ab ghul-milke rahe.nge... Come, darling, let's the two of us live in harmony.
tum hame.n "good" kahana ham tumhe.n "very good" kahe.nge

You'll tell me "Good," and I'll say to you, "Very good."

laRna jhagaRna jhagaRke akaRna Fighting, quarreling, quarreling and then sulking,
chhoRo chhoRo in baato.n ko let these things go.
in se hoga kya What can come of them?
chhoTii chhoTii baato.n pe chiRHna bigaRna Taking offense, getting riled over little things,
samjho samjho in baato.n se kuchh bhii nahii.n milta understand that you gain nothing by such talk.
aa'o "darling" ham dono.n ab ghul-milke rahe.nge... Come, darling, let's the two of us live in harmony.
tum hame.n "good" kahana ham tumhe.n "very good" kahe.nge

You'll tell me "Good," and I'll say to you, "Very good."

laRna jhagaRna jhagaRke akaRna Fighting, quarreling, quarreling and then sulking,
chhoRo chhoRo in baato.n ko let these things go.
in se hoga kya What can come of them?
ham tumko bole.n "sorry" tum hamko bolo "sorry"... I'll tell you, "Sorry," and you tell me "Sorry."
gusse ka paRe nahii.n tum par koii daura ya koii DHorii May you never be overcome by hotheadedness (?).
"darling" merii baat ko tum samjho na Darling, you understand what I'm saying, right?
baaho.n me.n hame.n tum le lo paas tumhaare jab ham... When I'm near you, take me in your arms...
tum hamko bolo "thank you" ham tumko bole.n "welcome" Say "Thank you" to me and I'll say "Welcome!"
"darling" aisa hoga tum bhii kaho na Tell me that's how it'll be, darling!
laRna jhagaRna jhagaRke akaRna Fighting, quarreling, quarreling and then sulking,
chhoRo chhoRo in baato.n ko let these things go.
in se hoga kya What can come of them?
chhoTii chhoTii baato.n pe chiRHna bigaRna Taking offense, getting riled over little things,
samjho samjho in baato.n se kuchh bhii nahii.n milta understand that you gain nothing by such talk.
aa'o "darling" ham dono.n ab ghul-milke rahe.nge... Come, darling, let's the two of us live in harmony.
tum hame.n "good" kahana ham tumhe.n "very good" kahe.nge

You'll tell me "Good," and I'll say to you, "Very good."

laRna jhagaRna jhagaRke akaRna Fighting, quarreling, quarreling and then sulking,
chhoRo chhoRo in baato.n ko let these things go.
in se hoga kya What can come of them?
ham dono.n kii ho "marriage" aur "marriage" ka ho "function"... It'll be our marriage, and marriage's function; (?)
chehare ke bulb jalte ho dil ka dil se "connection" may the face's bulb burn(?) from the heart-to-heart connection.
"darling" merii baat ko tum samjho na Darling, you understand what I'm saying, don't you?
mai.n ghar se jab bhii jaa'uu.n tum kaho mujhe "goodbye"... Whenever I leave the house, tell me good-bye;
mai.n lauTke jab ghar aa'uu.n tum bolo "darling hi" when I return home, tell me, "Darling, hi!"
"darling" aisa hoga tum bhii kaho na Tell me that's how it'll be, darling!
laRna jhagaRna jhagaRke akaRna Fighting, quarreling, quarreling and then sulking,
chhoRo chhoRo in baato.n ko let these things go.
in se hoga kya What can come of them?
chhoTii chhoTii baato.n pe chiRHna bigaRna Taking offense, getting riled over little things,
samjho samjho in baato.n se kuchh bhii nahii.n milta understand that you gain nothing by such talk.
aa'o "darling" ham dono.n ab ghul-milke rahe.nge... Come, darling, let's the two of us live in harmony.
tum hame.n "good" kahana ham tumko "very good" kahana

You'll tell me "Good," and I'll say to you, "Very good."

laRna jhagaRna jhagaRke akaRna Fighting, quarreling, quarreling and then sulking,
chhoRo chhoRo in baato.n ko let these things go.
in se hoga kya What can come of them?

 


MERE MEHBOOB MERE SANAM

kab mai.n ne yeh socha tha

When did I ever imagine this?
kab mai.n ne yeh jaana tha When did I ever guess?

kab mai.n ne yeh socha tha

When did I imagine this?
kab mai.n ne yeh jaana tha When did I ever guess
tum itne badal jaa'o'ge that you'd change so much,
tum itne mujhe chaahoge that you'd want me so much,
tum itna pyaar karoge that you'd love me so much,
tum yuu.n iqraar karoge that you'd agree to me like this?
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam... My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!

kab mai.n ne yeh socha tha

When did I imagine this?
kab mai.n ne yeh jaana tha When did I ever guess
tum itne badal jaa'o'ge that you'd change so much,
tum itne mujhe chaahoge that you'd want me so much,
tum itna pyaar karoge that you'd love me so much,
tum yuu.n iqraar karoge that you'd agree to me like this?
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam... My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!
aa.nkho.n me.n jo narmii hai pahale to nahii.n thii The softness in your eyes was never there before;
saa.nso.n me.n jo garmii hai pahale to nahii.n thii never before was there such passion in your breath.
pahale to na yuu.n chhaa'ii thii zulfo.n kii ghaTaa'e.n... The clouds of your hair never before spread like this;
pahale to na yuu.n mahakii thii aa.nchal kii havaa'e.n the breeze cast by your scarf was never so fragrant.
pahale to nahii.n aatii thii tumko ye adaa'e.n Never before did you have such niceties;
aaj kitne hasiin hai.n sitam shukriya meharbaanii karam what a beautiful outrage this is! Thank you, I'm indebted, it's all your doing!
mere mahbuub mere sanam shukriya meharbaanii karam My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!
tum par mere pyaar ka jaaduu pahale to nahii.n tha Never before was the magic of my love at work upon you.
dil jaisa hai beqaabuu pahale to nahii.n tha Never before was your heart so vulnerable.
pahale to nahii.n hotii thii yuu.n pyaar kii baate.n... Never before did you talk so of love;
hairaan huu.n mai.n sunke sarkaar kii baate.n I'm amazed listening to the gentleman's words!
iqraar kii baate.n ho ya inkaar kii baate.n Whether you're accepting me or refusing,
baat chheRii to hai kam se kam shukriya meharbaanii karam at least you've broached the topic! Thank you, I'm indebted, it's all your doing!
mere mahbuub mere sanam shukriya meharbaanii karam My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!

kab mai.n ne yeh socha tha

When did I imagine this?
kab mai.n ne yeh jaana tha When did I ever guess
tum itne badal jaa'o'ge that you'd change so much,
tum itne mujhe chaahoge that you'd want me so much,
tum itna pyaar karoge that you'd love me so much,
tum yuu.n iqraar karoge that you'd agree to me like this?
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam... My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!

 


KATAAI AANKHON WALI

kaTaa'ii aa.nkho.nvaalii ek laRkii There's a girl with eyes like daggers,
ek hii baat par bigaRtii hai and she argues non-stop.
CHORUS:
kaTaa'ii aa.nkho.nvaalii ek laRkii There's a girl with eyes like daggers,
ek hii baat par bigaRtii hai and she argues non-stop.
tum mujhe kyo.n nahii.n mile pahale "Why didn't you meet me earlier?"
roz kahkar mujhse laRtii hai Every day she starts an argument by saying this.
kaTaa'ii aa.nkho.nvaalii ek laRkii There's a girl with eyes like daggers.
ek hii baat par bigaRtii hai She argues non-stop.
tum mujhe kyo.n nahii.n mile pahale "Why didn't you meet me earlier?"
roz kahkar mujhse laRtii hai Every day she starts an argument by saying this.
gusse kii voh tez hai She's sharp in her anger.
lekin dil kii behad achhii hai But her heart is boundless.
voh kaliyo.n se bhii naazuk hai She's more fragile than flowerbuds,
aur shahad se miiTHii hai and sweeter than honey.
chehare par hai narm ujaale baalo.n me.n kaalii raate.n Her face is radiant like starlight; her hair is the blackness of night.
ha.ns de voh to motii barse.n If she laughs, pearls rain down.
phuulo.n jaisii hai.n baate.n Her speech is like flowers.
Chorus
mujhko tumse pyaar nahii.n hai ruuTHke mujhse kahatii hai Sulking, she tells me, "I don't love you."
lekin har kaagaz par mera naam woh likhtii rahatii hai But on each piece of paper, she keeps writing my name.
mai.n bhii uska diiwaana huu.n kaise usko samjhaa'uu.n... I'm crazy for her too, but how do I convince her?
mujhse mila chhoR de voh to mai.n ek din mar jaa'uu.n If she stops meeting me one day, I'll surely die.
Chorus

 

WAH JI WAH

Thanks to Madhu for the Hindi lyrics!

waah jii waah... Splendid, sir, marvelous!...
dhiire dhiire pyaar kii jo aag jal ga'ii Very slowly, the fire of love that got lit
jitnii mastii do dilo.n me.n thii ubal ga'ii caused all the passion in two hearts to boil up and overflow.
iska mazaa chakh to luu.n mai.n zara I'll just give this pleasure a little taste.
phir kahuu.nga mai.n ki daal gal ga'ii Then I'll say that the daal is ripe for the eating [idiom can also mean "I've come out on top / get on well with (someone)"]
dhiire dhiire pyaar kii jo aag jal ga'ii Very slowly, the fire of love that got lit
jitnii mastii do dilo.n me.n thii ubal ga'ii caused all the passion in two hearts to boil up and overflow.
iska mazaa chakh to luu.n mai.n zara I'll just give this pleasure a little taste.
phir kahuu.nga mai.n ke daal gal ga'ii Then I'll say that the daal is ripe for the eating.
waah jii waah... Splendid, sir, marvelous!...
tum na the to yuu.n thii zi.ndagii yahaa.n When you weren't around, life here was just like so:
benamak ho jaise tiikhii sabziyaa.n tasteless, like raw vegetables.
ishq ka achaar bhii na ban sakaa We couldn't even make the pickle brine of love
husn jab na laaya tha chaTniyaa.n when a beautiful woman would bring us a pickle.
tum na the to yuu.n thii zi.ndagii yahaa.n When you weren't around, life here was just like so:
benamak ho jaise tiikhii sabziyaa.n tasteless, like raw vegetables.
ishq ka achaar bhii na ban sakaa We couldn't even make the pickle brine of love
husn jab na laaya tha chatniyaa.n ... when a beautiful woman would bring us a pickle.
iska mazaa chakh to luu.n mai.n zara... I'll just give this pleasure a little taste.
phir kahuu.nga mai.n ke daal gal ga'ii Then I'll say that the daal is ripe for the eating.
dhiire dhiire pyaar kii jo aag jal ga'ii Very slowly, the fire of love that got lit
jitnii mastii do dilo.n me.n thii ubal ga'ii caused all the passion in two hearts to boil up and overflow.
iska mazaa chak to luu.n mai.n zara I'll just give this pleasure a little taste.
phir kahuu.nga mai.n ke daal gal ga'ii Then I'll say that the daal is ripe for the eating.
waah jii waah... Splendid, sir, marvelous!...
aaj tak tum is li'e akele the Until today, you were alone because of this;
kaRwe the kasiile the karele the you were sour, you were tough, you were bitter gourd.
aaj itne "sweet" aise nek ho Now your virtues are so sweet,
"birthday" ka jaise koii "cake" ho you're like a birthday cake.
aaj tak tum is li'e akele the Until today, you were alone because of this;
kaRwe the kasiile the karele the you were unripe, you were tough, you were bitter gourd.
aaj itne "sweet" aise nek ho Now your virtues are so sweet,
"birthday" ka jaise koii "cake" ho... you're like a birthday cake.
iska mazaa chakh to luu.n mai.n zara... I'll just give this pleasure a little taste.
phir kahuu.nga mai.n ke daal gal ga'ii Then I'll say that the daal is ripe for the eating.
dhiire dhiire pyaar kii jo aag jal ga'ii Very slowly, the fire of love that got lit
jitnii mastii do dilo.n me.n thii ubal ga'ii caused all the passion in two hearts to boil up and overflow.
iska mazaa chakh to luu.n mai.n zara I'll just give this pleasure a little taste.
phir kahuu.nga mai.n ke daal gal ga'ii Then I'll say that the daal is ripe for the eating.
waah jii waah... Splendid, sir, marvelous!...

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home