DIL CHAHTA HAI - THE
LYRICS
DIL
CHAHTA HAI
| dil chaahata hai... |
The heart yearns... |
| kabhii na biite.n chamkiile din |
for these sparkling days never to pass
|
| dil chaahata hai |
The heart desires |
| ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin |
me never to remain without my friends |
| din din bhar ho pyaarii baate.n |
May the days be full of lovely conversation, |
| jhuume shaame.n gaaye raate.n |
rolicking evenings, song-filled nights |
| mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa
samaa |
May we drown in life's pleasures forever,
forever |
| ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n
khushiyaa.n |
May we continue to find this sort of
happiness on the path of life |
| dil chaahata hai... |
The heart yearns... |
| kabhii na biite.n chamkiile din |
for these sparkling days never to pass
|
| dil chaahata hai |
The heart desires |
| ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin |
me never to remain without my friends |
| jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne
raaste |
Our futures glitter and sparkle |
| yeh khushii rahe roshnii rahe apne vaaste
|
May we continue to warrant this happiness,
this light |
| jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne
raaste |
Our futures glitter and sparkle |
| yeh khushii rahe roshnii rahe apne vaaste
|
May we continue to merit this happiness,
the light |
| jahaa.n ruke.n ham jahaa.n bhii jaa'e.n |
Wherever we may stop, wherever we go
too, |
| jo ham chaahe.n voh ham paa'e.n |
may we receive whatever we desire |
| mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa
samaa |
May we drown in life's pleasures forever,
forever |
| ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n
khushiyaa.n |
May we continue to find this sort of
happiness on the path of life |
| dil chaahata hai... |
The heart yearns... |
| kaisa ajab yeh safar hai socho to har kahii.n
bekhabar hai |
How strange is this journey! Just think,
each one of us is ignorant |
| usko jaana kidhar hai jo vaqt aa'e jaane
kya dikhaa'e |
of where we must go, of what the future
holds for us |
| dil chaahata hai |
The heart yearns... |
| kabhii na biite.n chamkiile din |
for these sparkling days never to pass
|
| dil chaahata hai |
The heart desires |
| ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin |
me never to remain without my friends |
| din din bhar ho pyaarii baate.n |
May the days be full of lovely conversation, |
| jhuume shaame.n gaaye raate.n |
rolicking evenings and song-filled nights |
| mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa
samaa |
May we drown in life's pleasures forever,
forever |
| ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n
khushiyaa.n |
May we continue to find this sort of
happiness on the path of life |
| jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne
raaste |
Our futures glitter and sparkle |
| yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste
|
May we continue to warrant this happiness,
this light |
| jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne
raaste |
Our futures glitter and sparkle |
| yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste
|
May we continue to warrant this happiness,
this light |
| dil chaahata hai... |
The heart yearns... |
JAANE KYON
| jaane kyo.n log pyaar karte
hai.n |
Who knows why people love |
| jaane kyo.n vo kisi pe marte
hai.n |
Who knows why they die for
a person |
| jaane kyo.n log pyaar karte
hai.n |
Who knows why people love |
| jaane kyo.n vo kisi pe marte
hai.n |
Who knows why they die for
a person |
| jaane kyo.n... |
Who knows... |
| pyaar me.n sochi'e to bas gam
hai |
Think about it, love offers
only grief |
| pyaar me.n jo sitam bhii ho
kam hai |
In love, no amount of tyranny
is ever enough |
| pyaar me.n sar jhukaana paDta
hai |
You must subjugate yourself
in love [lit. bow your head] |
| dard me.n muskaraana paDta hai |
You must smile even when
you're in pain |
| zahar kyo.n zi.ndagii me.n bharte
hai.n |
Why fill one's life with
such poisons? |
| jaane kyo.n log pyaar karte
hai.n |
Who knows why people love |
| jaane kyo.n... |
Who knows... |
| pyaar bin jiine me.n rakhaa
kya hai |
Without love, what's left
in life? |
| pyaar jisko nahii.n voh tanhaa
hai |
He without love is a lonely
man |
| pyaar bin jiine me.n rakhaa
kya hai |
Without love, what's left
in life? |
| pyaar jisko nahii.n voh tanhaa
hai |
He without love is a lonely
man |
| pyaar sau ra.ng leke aata hai |
Love brings a hundred colors
when it comes |
| pyaar hii zi.ndagii sajaata
hai |
Love adorns your life |
| log chup chupke pyaar karte
hai.n |
People love silently and
soundlessly |
| jaane kyo.n saaf kahate Darte
hai.n |
Who knows why they're afraid
to speak their hearts? |
| jaane kyo.n... |
Who knows... |
| pyaar bekaar kii musiibat hai |
Love is a useless problem
|
| pyaar har tarah khuubsuurat
hai |
Love is beautiful in every
respect |
| pyaar se ham duur hii achchhe |
Best for us to be far from
love |
| are pyaar ke sab ruup hai.n
sachche |
Hey, all forms of love are
honorable |
| pyaar ke ghaaT jo utarte hai.n |
The descending staircase
of love [very cool connotation, as 'ghat' is a staircase to, or
the bank of, a river] |
| Duubte hai.n na vo ubharte hai.n |
neither leads you to drown,
nor rise |
| pyaar to khair sab hii karte
hai.n |
Everyone falls in love -
|
| jaane kyo.n aap hii mukarte
hai.n |
who knows why you refuse
to admit it! |
| jaane kyo.n... |
Who knows... |
WOH LADKI
HAI KAHAN
| jis se DHuu.nDHta huu.n mai.n har kahii.n |
The one who I search for everywhere,
|
| jo kabhii milii mujhe hai nahii.n |
whom I have never met, |
| mujhe jiske pyaar par ho yaqiin |
the one whose love I am sure of, |
| voh laDkii hai kahaa.n |
where is that girl? |
| jis se sirf mujhse hii pyaar ho |
The one who loves only me, |
| jo yeh kahane ko bhii taiyaar ho |
who is ready to tell me this - |
| suno tum hii mere dildaar ho |
"Listen, you're my beloved"
- |
| voh laDkii hai kahaa.n |
where is that girl? |
| jo tumhaarii khwaabo.n me.n hai basii |
The one who is entrenched in your dreams, |
| voh hasiin muurtii pyaar kii |
that beautiful embodiment of love, |
| milegii tumhe.n kabhii na kabhii |
you're find her sometime or other, |
| zara dekho yahaa.n vahaa.n |
just take a look around |
| chalo DHuu.nDHte hai.n ham tum kahii.n |
Come on, you and I shall search for |
| voh parii voh huur voh naazniin |
that fairy, that heavensent creature,
that delicate beauty |
| jis se dekho to kaho tum vohii |
Look for the one and say right then and
there, |
| are yeh to hai yahaa.n |
hey, this is her here. |
| jaane kyo.n khayaal aaya mujhe |
Who knows why I got the notion |
| ki voh laDkii kahii.n tum to nahii.n |
that that girl might not be you |
| tum me.n hai vo saarii khuubiyaa.n |
In you are all those virtues |
| tha jinko DHuu.nDHta mai.n har kahii.n |
that I searched for everywhere |
| tumhe.n dhokha lagta hai ho gaya |
It seems you've blundered |
| mujhe hai samajh liya jaane kya |
Who knows what you've perceived in me |
| naa mai.n huu.n parii na mai.n apsaraa |
I'm neither a fairy or a beauty |
| karo tum na yeh gumaan |
so don't you suppose I am! |
| jis se DHuu.nDHta huu.n mai.n har kahii.n |
The one who I search for everywhere,
|
| jo kabhii milii mujhe hai nahii.n |
whom I have never met, |
| mujhe jiske pyaar par ho yaqiin |
the one whose love I am sure of, |
| voh laDkii hai kahaa.n |
where is that girl? |
| maan lo agar mai.n yeh kahuu.n |
Believe me if I tell you this: |
| ki mere khwaabo.n me.n tum hii to ho |
that you are the very one in my dreams |
| jaan lo mera armaan hai |
Know that my desire |
| ki mere saath hii ab tum raho |
is for you to remain with me and only
me |
| mujhe tum ne kya yeh samjha diya |
What have you caused me to understand?! |
| mere dil ko jaise dhaDka diya |
It's as though you've given a shock to
my heart! |
| mere tan badan ko pighla diya |
It melted my very body, |
| voh sunaa'e daastaan |
that story you told |
| jis se DHuu.nDHta huu.n mai.n har kahii.n |
The one who I search for everywhere,
|
| jo kabhii milii mujhe hai nahii.n |
whom I have never met, |
| mujhe jiske pyaar par ho yaqiin |
the one whose love I am sure of, |
| voh laDkii hai kahaa.n |
where is that girl? |
| voh laDkii hai yahaa.n |
That girl is here. |
| voh laDkii hai kahaa.n |
Where is that girl? |
| voh laDkii hai yahaa.n |
That girl is here. |
| voh laDkii hai kahaa.n |
Where is that girl? |
| voh laDkii hai yahaa.n |
That girl is here. |
| voh laDkii hai kahaa.n |
Where is that girl? |
| voh laDkii hai yahaa.n |
That girl is here. |
KAISI
HAI YEH RUT
| kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul
banke dil khile |
What sort of season is this, in which
hearts become flowers and bloom? |
| ghul rahe hai.n ra.ng saare ghul rahii hai.n
khushbuu'e.n |
Colors are softening, fragrances are
ripening |
| kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul
banke dil khile |
What sort of season is this, in which
hearts become flowers and bloom? |
| ghul rahe hai.n ra.ng saare ghul rahii hai.n
khushbuu'e.n |
Colors are softening, fragrances are
ripening |
| chaa.ndnii jharne ghaTaa'e.n giit baarish
titliyaa.n |
Moonlight drips breezes, song, rain,
butterflies |
| ham pe ho gaye hai.n sab meharbaan |
Everything has become benevolent towards
us |
| kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul
banke dil khile |
What sort of season is this, in which
hearts become flowers and bloom? |
| dekho nadii ke kinaare |
Look at the banks of the river |
| panchhi pukaare kisi panchhi ko |
A bird called out to another bird |
| dekho yeh jo nadii hai |
Look, this is a river which |
| milne chalii hai saagar hii ko |
has gone to meet the sea itself |
| yeh pyaar ka hii saara hai kaarvaa.n |
This is love's caravan |
| kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul
banke dil khile |
What sort of season is this, in which
hearts become flowers and bloom? |
| kaise kisii ko bataa'e |
How to tell someone, |
| kaise yeh samjhaa'e kya pyaar hai |
how to explain what this love is? |
| is me.n ba.ndhan nahii.n hai |
There are no limitations in this |
| aur na koii bhii diiwaar hai |
nor are there any barriers |
| suno pyaar kii niraalii hai daastaan |
Listen, love is a rare and unique story |
| kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul
banke dil khile |
What sort of season is this, in which
hearts become flowers and bloom? |
| ghul rahe hai.n ra.ng saare ghul rahii hai.n
khushbuu'e.n |
Colors are softening, fragrances are
ripening |
| chaa.ndnii jharne ghaTaa'e.n giit baarish
titliyaa.n |
Moonlight cascades breezes, song, rain,
butterflies |
| ham pe ho gaye hai.n sab meharbaan |
Everything has become benevolent towards
us |
| kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul
banke dil khile |
What sort of season is this, in which
hearts become flowers and bloom? |
KOI KAHE KAHATA
RAHE
| koii kahe kahata rahe kitna bhii ham ko
diiwaanaa... |
Let people say, let them keep saying
how very insane we are |
| ham logo.n kii THokar me.n hai yeh zamaana |
This world is ours to kick around (so
what do we care)? |
| jab saa.ns hai aawaaz hai phir kis lie hichkichaana... |
While there's breath there's a voice,
so why hesitate? |
| gaa'e.nge ham apne dilo.n ka taraana |
We'll sing the melody of our hearts |
| bigaDe duniya bigaDne bhii do |
The world may quarrel us; let it quarrel
|
| jhagaDe duniya jhagaDne bhii do |
The world may fight us; let it fight |
| laDega duniya laDne bhii do |
The world may struggle against us; let
it struggle |
| ham apnii dhun me.n gaa'o |
Just keep singing your madness |
| duniya ruuTHe ruuTHne do |
The world will sulk; let it sulk |
| ba.ndhan TuuTe TuuTne do |
Ties will be broken; let them be broken |
| koii chhuuTe chhuuTne do |
Some will leave you; let them go |
| naa ghabaraa'o |
Don't worry yourself! |
| ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa... |
We're the new way of the world; why should
we keep with the old one? |
| aa.nkho.n me.n hai.n bijliyaa.n |
Lightning is in our eyes, |
| saa.nso.n me.n tuufaan hai |
a storm in our breath |
| Dar kya hai aur haar kya |
What is fear, and what is defeat? |
| ham is se anjaan hai |
We are strangers to them |
| hamaare li'e hii to hai.n aasmaan aur zamiin |
The sky and earth are for us alone |
| sitaare bhii ham toD le.nge hume.n hai yaqiin |
We'll break off the stars as well; we're
sure of it |
| a.mbar se hai aage hamaara THikaana |
Our proper place is beyond the heavens |
| ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa |
We're the new way of the world; why should
we keep with the old one? |
| sapno.n ka jo des hai haa.n ham vohii.n
hai pale |
Yes, we were brought up in the land of
dreams |
| thoDe se dil phe.nk hai |
Our hearts are a little shy |
| thoDe se hai man chale |
but they can be wild and crazy as well |
| jahaa.n bhii kahe apna jaaduu dikhaate rahe |
Wherever we go, we keep enchanting people, |
| muhabbat hasiino.n ko aksar sikhaate rahe |
keep teaching beautiful women about love |
| aa'e hame.n dil aur nii.nde.n churaana |
We know how to steal their hearts and
their sleep |
| ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa... |
We're the new way of the world; why should
we keep with the old one? |
| koii kahe kahata rahe kitna bhii ham ko
diiwaanaa... |
Let people say, let them keep saying
how very insane we are |
| koii kahata kitna bhii ham ko diiwaanaa... |
Someone calls us complete madmen |
| ham logo.n kii THokar me.n hai yeh zamaana |
This world is ours to kick around (so
what do we care)? |
| jab saa.ns hai aawaaz hai phir kis lie hichkichaana... |
While there's breath there's a voice,
so why hesitate? |
| gaa'e.nge ham apne dilo.n ka taraana |
We'll sing the melody of our hearts |
| bigaDe duniya bigaDne bhii do |
The world will quarrel with us; let it
quarrel |
| jhagaDe duniya jhagaDne bhii do |
The world will fight us; let it fight |
| laDega duniya laDne bhii do |
The world will struggle against us; let
it struggle |
| ham apnii dhun me.n gaa'o |
Just keep singing in your madness |
| duniya ruuTHe ruuTHne do |
The world will sulk; let it sulk |
| ba.ndhan TuuTe TuuTne do |
Ties will be broken; let them be broken |
| koii chhuuTe chhuuTne do |
Some will be released voluntarily; let
them go |
| naa ghabaraa'o |
Don't worry yourself! |
| ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa... |
We're the new way of the world; why should
we keep with the old one? |
DIL CHAHTA HAI
(REPRISE)
| dil chaahata hai |
The heart yearns |
| kabhii na biite.n chamkiile din |
for these fabulous days never to pass
|
| dil chaahata hai |
The heart desires |
| ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin |
me never to remain without my friends |
| din din bhar ho pyaarii baate.n |
May the days be full of sparkling conversation, |
| jhuume shaame.n gaaye raate.n |
rolicking evenings, song-filled nights |
| mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa
samaa |
May we drown in life's pleasures forever,
forever |
| ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n
khushiyaa.n |
May we continue to find this sort of
happiness on the path of life |
| dil chaahata hai |
The heart yearns |
| kabhii na biite.n chamkiile din |
for these fabulous days never to pass
|
| dil chaahata hai |
The heart desires |
| ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin |
me never to remain without my friends |
| jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne
raaste |
Our futures glitter and sparkle |
| yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste
|
May this happiness, this light continue
to exist for us |
| jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne
raaste |
Our futures glitter and sparkle |
| yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste
|
May this happiness, this light continue
to exist for us |
| ra.ng bira.nge mausam aa'e |
Colorful times came |
| na'e na'e vo sapne laa'e |
bringing new dreams |
| mahakii rahe khwaabo.n kii hasiin vaadiyaa.n |
Fragrant dreams of beautiful valleys
will linger |
| khilte rahe.n yuu.n hii pyaar ke ye gulistaan |
May these gardens of love keep blooming
just like them |
| dil chaahata hai |
The heart yearns |
| kabhii na biite.n chamkiile din |
for these fabulous days never to pass
|
| phir se mile jo ham diiwaane |
Again, we crazy ones shall meet |
| to yeh samjhe to yeh jaane |
understanding this, knowing this: |
| ham bhii rahe.n rahe yaar hamaare jahaa.n |
we shall remain, and friendship will
remain our whole world |
| aa'e nahii.n kabhii ham me.n koii duuriyaa.n |
Never again shall distance come between
us |
| dil chaahata hai |
The heart yearns |
| kabhii na biite.n chamkiile din |
for these fabulous days never to pass
|
| dil chaahata hai |
The heart desires |
| ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin |
me never to remain without my friends |
| dil chaahata hai |
The heart yearns |
TANHAYEE
| tanhaa'ii tanhaa'ii |
Loneliness, loneliness |
| dil ke raaste me.n kaisii THokar mai.n ne
khaa'ii |
How I stumbled on the path of the heart |
| TuuTe khwaab saarii ek maayuusii hai chhaayii |
All my dreams broken, ash, despondency |
| har khushii so ga'ii zi.ndagii kho ga'ii |
All my happiness gone to sleep; my life,
lost |
| tumko jo pyaar kiya mai.n ne to sazaa me.n
paa'ii |
In the love I had for you I found only
a punishment: |
| tanhaa'ii tanhaa'ii milo hai phailii hu'ii
tanhaa'ii... |
Loneliness, loneliess, a vast expanse
of loneliness |
| khwaab me.n dekha tha ek aa.nchal mai.n
ne apne haatho.n me.n |
In a dream I had seen a sari hem in my
hands |
| ab TuuTe sapno.n ke shiishe chubhte hai.n
in aankho.n me.n |
Now the shards of broken dreams pierce
these eyes of mine |
| khwaab me.n dekha tha ek aa.nchal mai.n
ne apne haatho.n me.n |
In a dream I had seen a sari hem in my
hands |
| ab TuuTe sapno.n ke shiishe chubhte hai.n
in aankho.n me.n |
Now the shards of broken dreams pierce
these eyes of mine |
| kal koii tha yahii.n ab koii bhii nahii.n |
Yesterday someone was right here; now
there is no one at all |
| banke naagin jaise hai saa.nso.n me.n laharaa'ii |
It's as though, having become a snake,
it twisted around my breath - |
| tanhaa'ii tanhaa'ii |
loneliness, loneliness |
| palko.n pe kitne aa.nsuu hai laa'ii |
How many tears has it brought to my lashes |
| tanhaa'ii tanhaa'ii |
Loneliness, loneliness, |
| palko.n pe kitne aa.nsuu hai laa'ii |
how many tears it has brought to my lashes |
| kyo.n aisii ummiid kii mai.n ne jo aisii
naakaam hu'ii |
Why, when I hoped so hard, was that hope
useless? |
| duur banaa'ii thii ma.nzil to raste me.n
hii shaam hu'ii |
My goal had been set in the distance;
then dusk fell on my path |
| kyo.n aisii ummiid kii mai.n ne jo aisii
naakaam hu'ii |
Why, when I hoped so hard, was that hope
so useless? |
| duur banaa'ii thii ma.nzil to raste me.n
hii shaam hu'ii |
My goal had been set in the distance,
and then dusk fell on my path |
| kyo.n aisii ummiid kii mai.n ne jo aisii
naakaam hu'ii |
Why, when I hoped so hard, was that hope
useless? |
| duur banaa'ii thii ma.nzil to raste me.n
hii shaam hu'ii |
My goal had been set in the distance,
and then dusk fell on my path |
| ab kahaa.n jaa'uu.n mai.n kisko samjhaa'uu.n
mai.n |
Now where shall I go; to whom shall I
explain |
| kya mai.n ne chaahaa tha aur kyo.n kismat
me.n aa'ii |
what I had wanted, and why fate brought
me |
| tanhaa'ii tanha'ii |
loneliness, loneliness |
| jaise a.ndhero.n kii ho gaharaa'ii |
like the depths of darkness |
| dil ke raaste me.n kaisii THokar mai.n ne
khaa'ii |
How I stumbled on the path of my heart |
| TuuTe khwaab saarii ek maayuusii hai chhaayii |
All my dreams broken, ash, despondency |
| har khushii so ga'ii zi.ndagii kho ga'ii |
All my happiness gone to sleep; my life
lost |
| tumko jo pyaar kiya mai.n ne sazaa me.n
paa'ii |
In the love I had for you I found only
a punishment: |
| tanhaa'ii tanhaa'ii milo hai phailii hu'ii
tanhaa'ii... |
Loneliness, loneliess, a vast expanse
of loneliness |
| tanhaa'ii... |
Loneliness... |
|