AAPKO PEHLE BHI KAHIN DEKHA HAI - THE LYRICS

Sakshi Shivanand and Priyanshu Chatterjee in APBKDH 1. Aapko Pehle Bhi Kahin Dekha Hai
2. Kuch Bhi Na Kaha
3. Aisi Aankhein Nahin Dekhin
4. Ishq To Jadoo Hai
5. Baba Ki Rani Hoon
6. Kabhi Khan Khan
7. Sajna Main Haari
8. Dil Gaya Kaam Se
9. Barsaat

 

AAPKO PEHLE BHI KAHIN DEKHA HAI

aapko pahale bhii kahii.n dekha hai... I've seen you somewhere before...
raat khwaabo.n me.n beqaraarii me.n At night, in my dreams, in my restless longing,
hosh me.n dilbar ya khumaarii me.n when in my senses, darling, or while intoxicated,
dil mera kahata hai baar baar my heart tells me again and again:
aapko pahale bhii kahii.n dekha hai... I've seen you somewhere before...
raat khwaabo.n me.n beqaraarii me.n At night, in my dreams, in my restless longing,
hosh me.n dilbar ya khumaarii me.n when in my senses, darling, or while intoxicated,
dil mera kahata hai baar baar my heart tells me again and again:
aapko pahale bhii kahii.n dekha hai... I've seen you somewhere before...
pal do pal ka saath hai Only a moment or two of your company,
kahanii kitnii baat hai and there is so much to say.
izahaar kaise karuu.n How can I declare myself?
mai.n tumse anjaan huu.n I'm a stranger to you.
thoRa sa hairaan huu.n I'm a little taken aback by all this;
iqaraar kaise karuu.n how can I confess?
raaho.n me.n Takaraa'e.nge yeh socha na tha I never thought we'd bump into each other on the streets.
ham aise mil jaa'e.nge yeh socha na tha I never imagined that we would meet like this.
yaar yaado.n me.n ya khayaalo.n me.n Darling, whether in memories or in my imagination,
in a.ndhero.n me.n ya ujaalo.n me.n in these shadows or in the sunlight,
dil mera kahata hai baar baar my heart tells me time and time again,
aapko pahale bhii kahii.n dekha hai... I have seen you somewhere before...
sapno.n kii baaraat me.n In a procession of dreams,
pahalii mulaaqaat me.n in our first meeting,
diiwaana mai.n ban gaya I became a madman.
in afsaano.n kii qasam I swear by these visions,
saarii duniya se sanam begaana mai.n ban gaya I've become a stranger to the whole world.
kya haal hai mera tumse mai.n kaise kahuu.n How can I tell you what sort of state I'm in?
lekin yeh bhii mushkil hai chup kaise rahuu.n

But this is also difficult; how can I remain silent?

ra.ng e mahafil me.n ya ki mele me.n In a splendid gathering or at a common fair,
bhiiR me.n jaanam ya akele me.n in a crowd or in solitude,
haa.n dil mera kahata hai baar baar yes, my heart tells me again and again,
aapko pahale bhii kahii.n dekha hai... I have seen you somewhere before.
raat khwaabo.n me.n beqaraarii me.n At night, in my dreams, in my restless longing,
hosh me.n dilbar ya khumaarii me.n when in my senses, darling, or while intoxicated,
dil mera kahata hai baar baar my heart tells me again and again,
aapko pahale bhii kahii.n dekha hai... I've seen you somewhere before...

 

KUCH BHI NA KAHA

is mahafil me.n dil hii dil me.n aapse jaaneman In this gathering, in my heart of hearts, darling,
kuchh bhii na kaha kuchh kah bhii gaye... I said nothing at all, but something was spoken...
kuchh kahate kahate rah bhii gaye... Something, being spoken, remained between us...
is mahafil me.n dil hii dil me.n aapse jaaneman... In this crowd, in my heart of hearts, darling,
kuchh bhii na kaha kuchh kah bhii gaye... I spoke nothing at all, but something was spoken...
kuchh kahate kahate rah bhii gaye... Something kept being spoken between us...
is mahafil me.n dil hii dil me.n aapse jaaneman... In this crowd, in my heart of hearts, darling,
kuchh bhii na kaha kuchh kah bhii gaye... I spoke nothing at all, but something was spoken...
kuchh kahate kahate rah bhii gaye Something, being spoken, remained between us...
kitnii hasiin yeh raat hai is raat me.n kya baat hai bahake ham... How beautiful this night is! What strange wonder lies in it? I was staggered...
kiska hai kya nishaana kisne yahaa.n yeh jaana yaar sanam Whose and what sign is it? Who here realized it was there, my love?
saamne aake nazare.n milaake aapse jaaneman... Coming before you, sweetheart, meeting your eyes,
kuchh bhii na kaha kuchh kah bhii gaye... I said nothing, but something was spoken...
kuchh kahate kahate rah bhii gaye... Something kept being spoken between us...
bhole hai.n ham naadaan hai.n sab jaanke anjaan hai.n ham bekhabar... I'm innocent, ignorant; knowing everyone, I'm still a stranger, clueless...
khaamosh hai zubaan par aa.nkhe.n to boltii hai dekh idhar My tongue is silent, but my glance speaks; look at me.
kuchh sharmaake kuchh ghabaraake aapse jaaneman... Growing bashful, growing anxious, darling,
kuchh bhii na kaha kuchh kah bhii gaye... I said nothing at all, but something was spoken...
kuchh kahate kahate rah bhii gaye... Something kept being spoken between us...
is mahafil me.n dil hii dil me.n aapse jaaneman... In this crowd, in my heart of hearts, darling,
kuchh bhii na kaha kuchh kah bhii gaye... I spoke nothing at all, but something was spoken...
kuchh kahate kahate rah bhii gaye... Something kept being spoken between us...

 

AISI AANKHEIN NAHIN DEKHIN

aisii aa.nkhe.n nahii.n dekhii.n... I never saw such eyes...
aisa kaajal nahii.n dekha I never saw such kohl.
aisa jalwa nahii.n dekha I never saw such lustrous beauty;
aisa chehara nahii.n dekha I never saw such a face.
jab yeh daaman kii hawaa de When her skirts kick up a wind,
aag "jungle" me.n lagaa de she strikes fire into the jungle.
jab yeh saharaa'o.n me.n jaa'e When she goes into the wilderness,
ret me.n phuul khilaa'e she makes flowers bloom in the barren sand.
aisii duniya nahii.n dekhii I never saw the world like this;
aisa ma.nzar nahii.n dekha I never saw such a landscape.
aisa aalam nahii.n dekha I never saw the universe like this;
aisa dilbar nahii.n dekha I never saw someone so pleasing.
uske ka.ngan ka khalakna The jingling of her bracelets
jaise bulbul ka chahakna are like the warbling of the nightingale.
uskii pazeb kii chham-chham The pattering chime of her anklets
jaise barsaat ka mausam is like the rainy season.
aisa saawan nahii.n dekha I never saw such a monsoon;
aisii baarish nahii.n dekhii I never beheld such a shower;
aisii rim-jhim nahii.n dekhii I never saw such a rainfall.
aisii khwaahish nahii.n dekhii I never entertained such dreams.
uskii bebaak sii baate.n Her invigorating talk
jaise sardii kii ho raate.n is like the cold of night.
uff yeh tanhaa'ii yeh mastii Oh! This loneliness, this pleasure,
jaise tuufaan me.n kashtii is like a ship in a storm.
miiTHii koyal sii hai bolii Her speech is sweet like the cuckoo's,
jaise giito.n kii ra.ngolii like a mural of song.
surkh gaalo.n pe pasiina The perspiration on her flushed cheeks
jaise phaagun ka mahiina is like the month of Phaagun.
aisii aa.nkhe.n nahii.n dekhii.n... I never saw such eyes...
aisa kaajal nahii.n dekha I never saw such kohl.
aisa jalwa nahii.n dekha I never saw such lustrous beauty;
aisa chehara nahii.n dekha I never saw such a face.

 

ISHQ TO JADOO HAI

pyaar se nazar milii to pyaar ho gaya I locked eyes with love and I fell in love.
mera dil diiwaana beqaraar ho gaya My mad heart became restless with longing.
pyaar se nazar milii to pyaar ho gaya I locked eyes with love and I fell in love.
mera dil diiwaana beqaraar ho gaya My mad heart became restless with longing.
rafta-rafta dhiire dhiire chaahate.n baRHii Step by step, oh so slowly, desire built;
chhaa gaya ajiib sa nasha a strange intoxication crept over me.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
pyaar se nazar milii to pyaar ho gaya I locked eyes with love and I fell in love.
mera dil diiwaana beqaraar ho gaya My mad heart became restless with longing.
rafta-rafta dhiire dhiire chaahate.n baRHii Step by step, oh so slowly, desire built;
chhaa gaya ajiib sa nasha a strange intoxication crept over me.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
pyaar se nazar milii to pyaar ho gaya I locked eyes with love and I fell in love.
mera dil diiwaana beqaraar ho gaya My mad heart became restless with longing.
aa.nkho.n kii shauqiin to asar kar ga'ii Amorous eyes had their effect:
saare jahaan se bekhabar kar ga'ii they made me forget the whole world.
koii baat hai is mulaaqaat me.n There's something extraordinary in this encounter;
bahakne lagnii mai.n tere saath me.n I've begun to lose control right along with you.
terii is adaa pe mai.n nisaar ho gaya I devoted myself to your charms;
mera dil diiwaana beqaraar ho gaya My mad heart became restless with longing.
rafta-rafta dhiire dhiire chaahate.n baRHii step by step, oh so slowly, desire built.
chhaa gaya ajiib sa nasha A strange intoxication crept over me.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
pyaar se nazar milii to pyaar ho gaya I locked eyes with love and I fell in love.
mera dil diiwaana beqaraar ho gaya My mad heart became restless with longing.
baaho.n me.n jaanejaan mujhe thaam le Catch hold of me in your arms, darling.
ho.nTHo.n se ho.nTHo.n ka naya jaam le With my lips, make a new goblet of your own.
mai.n tere khayaalo.n me.n khoya rahuu.n I'll remain lost in thoughts of you;
jaaga rahuu.n chaahe soya rahuu.n I'll stay awake, or if you like, I'll sleep forever.
haal mera aisa pahalii baar ho gaya It's the first time I've ever been in such a state;
mera dil diiwaana beqaraar ho gaya my mad heart has become restless with longing.
rafta-rafta dhiire dhiire chaahate.n baRHii Step by step, oh so slowly, desire built.
chhaa gaya ajiib sa nasha A strange intoxication crept over me.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
pyaar se nazar milii to pyaar ho gaya I locked eyes with love and I fell in love.
mera dil diiwaana beqaraar ho gaya My mad heart became restless with longing.
rafta-rafta dhiire dhiire chaahate.n baRHii Step by step, oh so slowly, desire built.
chhaa gaya ajiib sa nasha A strange intoxication crept over me.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.
ishq to jaaduu hai jaaduu to jaaduu hai Love is magic, magic!
jaaduu chal jaata hai o sanam The spell is cast, my love.

 

BABA KI RANI HOON

baaba kii raanii huu.n aa.nkho.n ka paanii huu.n... I'm my father's princess [lit.: queen, but in English, that sounds faintly incestuous]; I'm tears in the eyes;
bah jaana hai jise do pal kahaanii huu.n I'm that which must flow away; I'm a story that's over in two moments.
amma kii biTiya huu.n aa.ngan kii miTiya huu.n... I'm my mother's daughter; I'm the earth in our courtyard...
Tuk-Tuk nihaare jo pardesii chiTTHiya huu.n I'm the one who watches expectantly; I'm a stranger on loan [to my birth family].
mamta ke aa.nchal me.n jo giit gaa'e hai.n Those songs which have been sung at affection's breast,
baabul ne chhuTphuT jo sapne sajaa'e hai.n those various dreams my father spun for me:
vo yaad aa'e.nge gup-chup rulaa'e.nge memories of them will come silently, and make me weep,
Doli ke sa.ng mere jab saath jaa'e.nge when the wedding palanquin departs with me.
baaba kii raanii huu.n aa.nkho.n ka paanii huu.n I'm my father's princess; I'm tears in the eyes;
bah jaana hai jise do pal kahaanii huu.n I'm that which must flow away; I'm a story that's over in two moments.
khil khilke ha.nsna yeh sakhiyo.n kii baato.n pe Laughing at my friends' conversation,
anjaan naamo.n kii meh.ndii yeh haato.n pe henna on my hands for the sake of a stranger,
jab ra.ng laa'egii rim-jhim ghir aa'e.ngii... when it takes hold and becomes bright, the pattering of rain will enclose me...
aa.nkhe.n ghaTaa'o.n sii buu.nde giraa'e.ngii My eyes will be like dark clouds, and drops will fall.
baaba kii raanii huu.n aa.nkho.n ka paanii huu.n... I'm my father's princess [lit.: queen, but in English, that sounds faintly incestuous]; I'm tears in the eyes;
bah jaana hai jise do pal kahaanii huu.n I'm that which must flow away; I'm a story that's over in two moments.
amma kii biTiya huu.n aa.ngan kii miTiya huu.n... I'm my mother's daughter; I'm the earth in our courtyard...
Tuk-Tuk nihaare jo pardesii chiTTHiya huu.n I'm the one who watches expectantly; I'm a stranger on loan.
pardesii chiTTHiya huu.n... I'm a stranger on loan....

 

KABHI KHAN KHAN

o rii sakhii ab lagne lagii tere haath piya kii meh.ndii Oh, my friend, your husband's henna is now being applied to your hands.
DHol baje yuu.n DHol baje The drums beat like this! The drums sound!
DHol baje yuu.n DHol baje kii saarii mahafil nachdii The drums beat like this! The drums sound so the whole crowd dances!
kabhii khan khan khan Sometimes with a clattering,
kabhii chhan chhan chhan sometimes with a jingling,
kabhii haule se kya bole man and sometimes ever so softly, what is it my heart speaks?
yeh rog jiya ka chup na sake.n... Beloved, I can't hide this affliction...
kya khuub hai yeh diiwaanapan How magnificient is this madness!
kabhii khan khan khan Sometimes with a clattering,
kabhii chhan chhan chhan sometimes with a jingling,
kabhii haule se kya bole man and sometimes ever so softly, what is it my heart speaks?
jaa'egii paraaye ghar sukh paa'egii paraaye ghar You'll go to a strange home; you'll find happiness in that unfamiliar house.
sab kii du'aae.n tuu le jaa'egii paraaye ghar You'll take all our best wishes with you to that unfamiliar home.
Doliya me.n Dolegii tuu kuchh nahii.n bolegii You'll sway in the bridal palanquin; you won't say a word.
nana.nd jeTHaanii tera ghuu.ngTa yeh khole.ngii Your sister-in-law will draw back this veil you wear.
o rii sakhii ab lagne lagii tere haath piya kii meh.ndii Oh, my friend, your husband's henna is now being applied to your hands.
DHol baje yuu.n DHol baje kii saarii mahafil nachdii The drums beat like this! The drums sound so the whole crowd dances!
kabhii khan khan khan Sometimes with a clattering,
kabhii chhan chhan chhan sometimes with a jingling,
kabhii haule se kya bole man and sometimes ever so softly, what is it my heart speaks?
jaaguu.n mai.n raato.n raato.n ko I'll stay away nights upon end,
sochuu.n jo terii baato.n ko thinking of what you say.
jaaduu yeh jaane kaisa hai Who knows what sort of enchantment this is?
har chehara tere jaisa hai Every face seems like yours.
mai.n oRHke laal chunariya... Wrapped in a red scarf...
sa.ng chal duu.ngii saajan ke aa.ngan I will walk together with my husband through the courtyard.
kabhii khan khan khan Sometimes with a clattering,
kabhii chhan chhan chhan sometimes with a jingling,
kabhii haule se kya bole man and sometimes ever so softly, what is it my heart speaks?
kho'ii huu.n mai.n kho'ii kho'ii huu.n I'm lost, I'm lost, lost!
sapno.n me.n tere hii kho'ii huu.n I've gotten lost in dreams of you.
jaanuu.n na mujhe kya ho baiTHa I don't know what's befallen me.
koii thii mai.n ab to koii huu.n I was someone; now I'm someone else.
ham pyaar ke diiwaano.n ka... Love makes us madmen...
koii rok sakega na yeh milan No one could stop this union.
kabhii khan khan khan Sometimes with a clattering,
kabhii chhan chhan chhan sometimes with a jingling,
kabhii haule se kya bole man and sometimes ever so softly, what is it my heart speaks?
o rii sakhii ab lagne lagii tere haath piya kii meh.ndii Oh, my friend, your husband's henna is now being applied to your hands.
DHol baje yuu.n DHol baje The drums beat like this! The drums sound!
DHol baje yuu.n DHol baje kii saarii mahafil nachdii The drums beat like this! The drums sound so the whole crowd dances!
kabhii khan khan khan Sometimes with a clattering,
kabhii chhan chhan chhan sometimes with a jingling,
kabhii haule se kya bole man and sometimes ever so softly, what is it my heart speaks?

 

SAJNA MAIN HAARI

naina tum hii bure ho My eyes are cursed;
tumse bure na koii there are none more misfortunate.
aap hii priit kii aag lagaa'ii Struck by the fire of love,
aap hii baiTHa ro'e they sat weeping.
sajna ve haaniyaave Beloved,
maahiyaa ve raa.njhna ve my love, darling,
sajna mai.n haarii sajna ve my love, I'm defeated.
sajna mai.n haarii aa jaa ik vaarii I'm defeated, beloved; come to me just once.
dil lagda nahii.n tere bin haariya My heart won't take to anything without you.
o mere maahiya jaa'e na ab jiya Oh, my love, don't leave me now.
sajna mai.n haarii aa jaa ik vaarii... I'm defeated, beloved; come to me just once...
tha kiska kasuur ve hu'e ham jo duur ve Whose fault was it that we grew so distant?
jo sach hai voh saamne to aata zaruur ve What is true is that he must come before me.
tha kiska kasuur ve hu'e ham jo duur ve Whose fault was it that we grew so distant?
jo sach hai voh saamne to aata zaruur ve What is true is that he must come before me.
na jaane yeh kaisii ajab daastaan hai God knows what sort of strange story this is.
qadam pe hai ma.nzil judaa raasta hai Our goal lies at our feet, but our road is divided.
judaa raasta hai The road is divided.
sajna mai.n haarii aa jaa ek vaarii... I'm defeated, beloved; come to me just once...
dil lagta nahii.n tere bina haariya My heart won't take to anything without you.
o mere maahiya jaa'e na ab jiya Oh, my love, don't leave me now.
sajna mai.n haarii aa jaa ik vaarii I'm defeated, beloved; come to me just once...
na dil ko khabar hu'ii judaa kab nazar hu'ii My heart never guessed when this estrangement arose.
achaanak yeh zi.ndagii kidhar thii kidhar hu'ii All of a sudden I'd lost my bearings.
na dil ko khabar hu'ii judaa kab nazar hu'ii My heart never guessed when this estrangement arose.
achaanak yeh zi.ndagii kidhar thii kidhar hu'ii All of a sudden I'd lost my bearings.
chalii yuu.n havaa'e.n uRa aashiyaana The breeze swept through and my home just flew away.
yeh leke ga'ii haa'e mera muskaraana Going, it took with it my smile,
mera muskaraana my smile.
sajna mai.n haarii aa jaa ik vaarii... I'm defeated, beloved; come to me just once...
dil lagta nahii.n tere bina haariya My heart won't take to anything without you.
o mere maahiya jaa'e na ab jiya Oh, my love, don't leave me now.
sajna mai.n haarii aa jaa ik vaarii I'm defeated, beloved; come to me just once.
nasiibaan khel ve baRe hii ajiib ve Destiny's games are so odd.
hai.n la.mbii judaaiyaa.n dilaa de qariib ve The separations are so long, the thing to be given, so near.
nasiibaan khel ve baRe hii ajiib ve Destiny's games are so odd.
hai.n la.mbii judaaiyaa.n dilaa de qariib ve The separations are so long, the thing to be given, so near.
koii jiit jaa'e muhabbat kii baazii Some may win at the game of love,
kisiiko na bhaa'e khushii yeh zara bhii but even this happiness is approved of by no one,
khushii yeh zara bhii not even this happiness.
sajna mai.n haarii aa jaa ik vaarii... I'm defeated, beloved; come to me just once...
dil lagta nahii.n tere bina haariya My heart won't take to anything without you.
o mere maahiya jaa'e na ab jiya Oh, my love, don't leave me now.
sajna mai.n haarii aa jaa ik vaarii I'm defeated, beloved; come to me just once.

 

DIL GAYA KAAM SE

kisiikii nigaaho.n se yeh khwaab churaata hai It steals dreams from someone's glances;
kisiike khayaalo.n ko khayaalo.n me.n chupaata hai it hides thoughts of someone in its own.
kisiikii nigaaho.n se yeh khwaab churaata hai It steals dreams from someone's glances;
kisiike khayaalo.n ko khayaalo.n me.n chupaata hai it hides thoughts of someone in its own.
raato.n ko jagaata hai din me.n sataata hai It keeps me awake at night; it tortures me during the day;
bechain hai shaam se it's uneasy from dusk onward.
dil gaya gaya gaya kaam se... This heart has become useless...
kisiikii nigaaho.n se yeh khwaab churaata hai It steals dreams from someone's glances;
kisiike khayaalo.n ko khayaalo.n me.n chupaata hai it hides thoughts of someone in its own.
raato.n ko jagaata hai din me.n sataata hai It keeps me awake at night; it tortures me during the day;
bechain hai shaam se it's uneasy from dusk onward.
dil gaya gaya gaya kaam se... This heart has become useless...
aake baaho.n me.n yaar ki yeh to khone lagaa Embracing my love, I began to lose it;
dekho diiwaana pyaar me.n paagal hone lagaa look, this mad one, in love it lost its wits.
kaise mai.n ise samjhaa'uu.n bhala How can I reason with it?
dhaRke hai dilbar ke naam se It pounds at the mention of my love's name.
dil gaya gaya gaya kaam se... My heart's become useless...
jhuum rah rahke hosh me.n chaahe tanhaa'iyaa.n Even when I've got my wits about me, it keeps lurching; it wants solitude.
bhuule duniya ko josh me.n DHuu.nRHe parchhaa'iyaa.n in its passion, it forgets the world; it hunts out shadows.
aarmaano.n ko chheRe har ghaRii At every moment it exacerbates my desires.
rahe ab na ek pal aaraam se It doesn't reside peacefully for a single moment now.
dil gaya gaya gaya kaam se... My heart's become useless.
kisiikii nigaaho.n se yeh khwaab churaata hai It steals dreams from someone's glances;
kisiike khayaalo.n ko khayaalo.n me.n chupaata hai it hides thoughts of someone in its own.
raato.n ko jagaata hai din me.n sataata hai It keeps me awake at night; it tortures me during the day;
bechain hai shaam se it's uneasy from dusk onward.
dil gaya gaya gaya kaam se... This heart has become useless...

 

BARSAAT

kal baRe zor kii is shahar me.n barsaat hu'ii... Yesterday, a mighty rain fell in this city...
ek laRkii se merii pahalii mulaaqaat hu'ii... I met a certain girl for the first time...
kal baRe zor kii is shahar me.n barsaat hu'ii Yesterday, a mighty rain fell in this city.
ek laRkii se merii pahalii mulaaqaat hu'ii I met a certain girl for the first time...
kal baRe zor kii is shahar me.n barsaat hu'ii Yesterday, a mighty rain fell in this city.
dil ke aa'iine me.n tasviir badaltii hii nahii.n In the mirror of my heart, the image doesn't waver.
uskii surat to khayaalo.n se nikaltii hii nahii.n Her face does not slip from my thoughts.
haa.n dil ke aa'iine me.n tasviir badaltii hii nahii.n Yes, in the mirror of my heart, the image doesn't waver.
uskii surat to khayaalo.n se nikaltii hii nahii.n Her face does not leave my thoughts.
subah se shyaam hu'ii It was there from dawn till dusk.
shaam se phir raat hu'ii From dusk till night it was there.
subah se shyaam hu'ii It was there from dawn till dusk.
shaam se phir raat hu'ii From dusk till night it was there.
ek laRkii se merii pahalii mulaaqaat hu'ii I met a certain girl for the first time.
kal baRe zor kii is shahar me.n barsaat hu'ii Yesterday, a mighty rain fell in this city.
kya hu'aa kya na hu'aa phir yeh kise hosh rahaa What happened, what didn't happen? Who, then, retained their wits?
voh bhii to chup-chaap rahii aur mai.n bhii khaamosh rahaa She remained silent, and so did I.
haa.n kya hu'aa kya na hu'aa phir yeh kise hosh rahaa What happened, what didn't happen? Who, then, retained their wits?
voh bhii to chup-chaap rahii aur mai.n bhii khaamosh rahaa She remained silent, and so did I.
ham dono.n khaamosh rahe We both remained silent:
bas yehii ek baat hu'ii that right there was our one communication.
ham dono.n khaamosh rahe We both remained silent:
bas yehii ek baat hu'ii that right there was our one communication.
ek laRkii se merii pahalii mulaaqaat hu'ii I met a certain girl for the first time.
kal baRe zor kii is shahar me.n barsaat hu'ii... Yesterday, a mighty rain fell in this city.
ek laRkii se merii pahalii mulaaqaat hu'ii... I met a certain girl for the first time.
kal baRe zor kii is shahar me.n barsaat hu'ii Yesterday, a mighty rain fell in this city.

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home