AKELE HUM AKELE TUM - SELECTED LYRICS

Aamir and Manisha in AHAT 1. Aisa Zakhm Diya Hai
2. Dil Mera Churaaya Kyon
3. Raja Ko Rani Se
4. Dil Kehta Hai

 

AISA ZAKHM DIYA HAI

aayaa huu.n yaaro.n dil apna deke I come before you, friends, having given away my heart,
aa.nkho.n me.n cheharaa kisii ka leke with someone's face before my eyes:
voh dil ka qaatil dilbar hamaara That assassin of the heart, my beloved,
jis ke li'e mai.n hu'aa aawaara for whom I became a wastrel;
milte hii jis ne chuuma tha mujhko who upon meeting me, kissed me,
phir na palaTke dekha duubaara but didn't look back as she left.
aur isii li'e dosto.n mai.n ne faislaa kiya And therefore, my friends, I decided
ki phir kabhii kisii se pyaar nahii.n karuu.nga that I will never love anyone again.
kabhii kisii laDkii ko apna dil nahii.n duu.nga Never again will I give my heart to some girl;
aisa zakhm diya hai jo na phir bharega she's given me such a wound that it will never heal.
har hasiin chehare se ab yeh dil Darega Now my heart will fear every beautiful face.
ham to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the I gave my soul and was wiped out;
sun lo ae hasiino.n yeh hamse ab na hoga listen up, beauties, this won't happen again!
aisa zakhm diya hai jo na phir bharega She's given me such a wound that it will never heal;
har hasiin chehare se ab yeh dil Darega now my heart will fear every beautiful face.
ham to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the I gave my soul and was wiped out;
sun lo ae hasiino.n yeh hamse ab na hoga listen up, beauties, this won't happen again!
aisa zakhma diya hai Such a wound she's given me!
rasiile ho.nTH chhalakte gaal Bee-stung lips, cheeks that beckon to the touch,
mastaanii chaal buraa kar de haal a sensuous gait wrecks a man.
palak bhaDke ki dil dhaDake Widened eyes, a racing heart;
umar kii uTHaan kaDaktii kamaal the ripeness of youth is a fearsome force!
qaatil adaa zaalim hayaa Deadly beauty, poisonous coyness;
mere khudaa mere khudaa my God, my God!
shola badan bahaka chaman magar yaaro A body like a flame, a swaying flower, but friends --
ham to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the I gave my soul and was wiped out.
sun lo ae hasiino.n yeh hamse ab na hoga Listen up, beauties, this won't happen again!
aisa zakhm diya hai jo na phir bharega She's given me such a wound that it will never heal.
har hasiin chehare se ab yeh dil Darega Now my heart will fear every beautiful face.
ham to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the I gave my soul and was wiped out;
sun lo ae hasiino.n yeh hamse ab na hoga listen up, beauties, this won't happen again!
aisa zakhma diya hai Such a wound she's given me!
rasiile ho.nTH chhalakte gaal Bee-stung lips, cheeks that beckon to the touch,
mastaanii chaal buraa kar de haal a sensuous gait wrecks a man.
palak baRHke ke dil dhaDake Widening eyes, a racing heart;
umar kii uthaan kaDaktii kamaal the ripeness of youth is a fearsome force!
qaatil adaa zaalim hayaa Deadly beauty, poisonous coyness;
mere khudaa mere khudaa my God, my God!
tuu jo kahe to taaro.n me.n tujhe lekar chaluu.n Did you ask, I would bring you the stars;
tuu jo kahe to qadmo.n me.n unhe.n la Daal duu.n did you but say it, I would spread them at your feet.
siine se lagaake yeh badan kar duu.n gulaabii Embracing you, I would make your body blush.
chehara chuum karke mai.n banaa duu.n aaftaabii Kissing your face, I'd light you up like the sun.
ham to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the I gave you my soul and was wiped out;
kaun pyaar tumse itna karega who will love you as much as this?
aisa zakhm diya hai jo na phir bharega You've given me such a wound that it will never heal!
har hasiin chehare se ab yeh dil Darega Now my heart will fear every beautiful face,
aisa zakhma diya hai such a wound you have given me!
aayaa huu.n yaaro.n dil apna deke I come before you, friends, having given away my heart,
aa.nkho.n me.n cheharaa kisii ka leke with someone's face before my eyes.
koii na koii mera bhii hoga No one else will be mine;
yahii.n pe kahii.n chhupaa hii hoga for this very reason, (my pain) must somehow remain hidden.

 

DIL MERA CHURAAYA KYON

English lyrics have been omitted.

dil mera churaaya kyo.n Why did you steal my heart
jab yeh dil toDna hii tha  when you had to break it?
ham se dil lagaaya kyo.n Why did you fall in love with me
ham se mu.nh moDna hii tha when you had to spurn me?
dil mera churaaya kyo.n Why did you steal my heart
jab yeh dil toDna hii tha  when you had to break it?
ham se dil lagaaya kyo.n Why did you fall in love with me
ham se mu.nh moDna hii tha when you had to spurn me?
dil ko dhaDakna tuu ne sikhaaya You taught my heart how to beat;
dil ko taDapna tuu ne sikhaaya you taught my heart how to writhe in pain.
aa.nkho.n me.n aansuu chhupe the kahii.n Somehow tears stayed hidden in my eyes;
in ko chhalakna tuu ne sikhaaya you taught them how to brim over.
siine me.n basaaya kyo.n Why did you settle into my breast
dil se jab khelna hii tha when you had to toy with my heart?
ham se dil lagaaya kyo.n Why did you fall in love with me
ham se mu.nh moDna hii tha when you had to spurn me?
dil mera churaaya kyo.n Why did you steal my heart?
miltii thii nazare.n jab bhii nazar se Whenever our gazes met,
uTHte the shole jaise jigar se it was like flames rose from my heart.
saa.nso.n se nikla jaise dhu'aa.n sa From my breath something drifted out like smoke;
banta tha mujhse jiite na marte it was made from me, neither living nor dying.
aag kyo.n lagaa'ii jab Why did you set me on fire when
bujhaa'e dil chhoDna hii tha you'd have to extinguish and forsake my heart?
ham se dil lagaaya kyo.n Why did you fall in love with me
ham se mu.nh moDna hii tha when you'd have to spurn me?
dil mera churaaya kyo.n Why did you steal my heart
jab yeh dil toDna hii tha when you'd have to break it?
ham se dil lagaaya kyo.n Why did you fall in love with me
ham se mu.nh moDna hii tha when you'd have to spurn me?

 

RAJA KO RANI SE

CHORUS:
raaja ko raanii se pyaar ho gayaa The king fell in love with the queen;
pahalii nazar me.n pahala pyaar ho gaya from the very first glance sprang his very first love.
dil jigar dono.n ghaayal hu'e The hearts of both were wounded
tiir-e-nazar dil ke paar ho gaya by an arrowed glance that breached the hearts' walls.
Chorus
raaja ko raanii se pyaar ho gayaa... The king fell in love with the queen...
raaho.n se raahe.n baaho.n se baahe.n milke bhii miltii nahii.n Yet in finding the path, in discovering an embrace, neither their path nor their embrace is assured.
hota hai aksar armaan kii kaliyaa.n This often happens; the buds of desire,
khilke bhii khiltii nahii.n blossoming, do not flower.
phir bhii na jaane kyo.n nahii.n maane... Even so, who knows why it did not obey...
diiwaana dil beqaraar ho gaya the mad heart grew uncontrollably restless.
raaja ko raanii se pyaar ho gaya... The king fell in love with the queen;
raanii ko dekho nazare.n milii to Look at the queen; meeting her gaze,
aa.nkhe.n churaane lagii she hid her eyes (for shame).
kartii bhii kya voh sar ko jhukaake What else could she do; bowing her head,
ka.ngana ghumaane lagii her bangles began to twirl.
raaja ne aisa jaaduu chalaaya... Such was the spell that the king cast...
na karte karte ikaraar ho gaya even as she demurred, she consented.
Chorus  

 

DIL KEHTA HAI

CHORUS:
dil kahata hai chal un se mil My heart says, go, meet him!
uTHte hai.n qadam ruk jaate hai.n I take a step; I falter to a stop.
dil ham ko kabhii samjhaata hai Sometimes my heart reasons with me;
ham dil ko kabhii samjhaate hai.n sometimes I reason with my heart.
Chorus
ham jab se hai.n judaa ae mere ham nashiin How long we've been separated, my beloved!
yuu.n dekho to mere daaman me.n kya nahii.n You look at me so and my intentions are as nothing. (?)
daulat ka chaa.nd hai shoharat kii chaa.ndanii The moon's wealth lies in the moonlight's fame.
magar tumhe.n khoke lage hai mujhe aisa But since losing you it has seemed to me that
ki tum nahii.n to kuchh bhii nahii.n if you're not here, there's nothing else (to life).
tum kya jaano ab ham kitna Do you know now how much,
dil hii dil me.n pachhtaate hai.n in my heart of hearts, I regret?
dil ham ko kabhii samjhaata hai Sometimes my heart reasons with me;
ham dil ko kabhii samjhaate hai.n sometimes I reason with my heart.
vo din the kya hasiin dono.n the saath me.n How beautiful were those days when we were together,
aur baahe.n aap kii thii mere haath me.n and your arms were within my touch.
tum hii tum hai sanam mere din raat me.n In you, beloved, and you alone, are my day and night.
par itnii bula.ndii pe tum ho merii jaan But you are so far above me, my dearest darling.
aa'e na daaman ab haath me.n Now there is nothing binding us;
paana tumko mumkin hii nahii.n it's not possible to get you back.
soche bhii to ham ghabaraate hai.n Even thinking about it, I fret.
dil ham ko kabhii samjhaata hai Sometimes my heart reasons with me;
ham dil ko kabhii samjhaate hai.n sometimes I reason with my heart.
dil kahata hai chal unse mil My heart says, go, meet him!
uTHte hai.n qadam ruk jaate hai.n... I take a step; I falter to a stop.

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home