ABHIMAAN - THE LYRICS
Thanks to PalaceRani and Brindavani
for their translations!
LOOTE KOI MAN
KA NAGAR
| luuTe
koii man kaa nagar banke meraa saathii... |
In
becoming my lover, someone stole my heart. |
| kaun
hai voh apno.n me.n kabhii aisaa kahii.n hotaa hai |
Who
could it be? Such things don't even happen with family. |
| yeh
to baRaa dhokhaa hai |
This is just a great deception. |
| luuTe
koii man kaa nagar banke meraa saathii |
In
becoming my lover, someone sacked my heart. |
| yahii.n
pe kahii.n hai mere man kaa chor |
Somewhere
here is the thief who stole my heart. |
| nazar
paRe to baiyaa.n duu.n maro.R |
If I ever spot him, I'll break
his arm. |
| yahii.n
pe kahii.n hai mere man kaa chor |
Somewhere
here is the thief who stole my heart. |
| nazar
paRe to baiyaa.n duu.n maro.R |
If I ever spot him, I'll break
his arm. |
| jaane
do jaise tum pyaare ho |
Let
it go. Just as you are dear to me, |
| vo
bhii mujhe pyaaraa hai jiine kaa sahaaraa hai |
so is he; he is my strength
and foundation. |
| dekho
jii tumhaarii yahii baatiyaa.n mujhko hai.n taRpaatii.n |
Look, it's what you say that
torments me. |
| luuTe
koii man kaa nagar banke meraa saathii... |
In
becoming my lover, someone stole my heart. |
| rog
mere jii kaa mere dil kaa chain |
My
torment and my treasure, |
| saa.nvalaa
saa mukhaRaa uspe kaale nain |
face
so fair and eyes so dark... |
| rog
mere jii kaa mere dil kaa chain |
My
torment and my treasure, |
| saa.nvalaa
saa mukhaRaa uspe kaale nain |
face
so fair and eyes so dark... |
| aise
ko roke ab kaun bhalaa |
Who
could stop someone like this? |
| dil
se jo pyaarii hai sajanii hamaarii hai |
My
beloved is dearer to me than my own heart. |
| kaa
karuu.N mai.n bin uske rah bhii nahii.n paatii |
What
could I do without him? I couldn't bear it. |
| luuTe
koii man kaa nagar banke meraa saathii |
In
becoming my lover, someone stole my heart. |
MEET NA MILA
| miit
na milaa re man kaa... |
I
haven't found the companion of my heart. |
| koii
to milan kaa |
Someone, please... |
| koii
to milan kaa karo re upaay |
Someone please find a way for
us to meet. |
| miit
na milaa re man kaa... |
I
haven't found the love of my life. |
| chain
nahii.n baahar chain nahii.n ghar me.n |
There's
no peace inside or outside the house. |
| man
meraa dharatii par aur kabhii a.nbar me.n |
My
mind wanders from the earth to the skies. |
| usko
DHuu.nDHaa har Dagar me.n har nagar me.n |
I've
searched for her in every town, along every road. |
| galii
galii dekhaa nayan uThaaye |
I
looked down every street with beseeching eyes. |
| miit
na milaa re man kaa... |
I
haven't found the love of my life. |
| roz
mai.n apane hii pyaar ko samajhaauu.N |
Every
day I make excuses to my heart. |
| vo
nahii.n aayegaa maan nahii.n paauu.N |
I can't accept that she may
never appear. |
| shaam
hii se prem diipak mai.n jalaauu.N |
Every evening, I light a lamp
of hope, |
| phir
vohii diipak duu.N mai.n bujhaaye |
and
then am forced to extinguish it. |
| miit
na milaa re man kaa... |
I
haven't found the love of my life. |
| der
se man meraa aas liye Dole... |
For
a long time, my heart has nurtured this dream... |
| priit
bharii baanii raag meraa bole |
a
theme of love emerges from my song. |
| koii
sajanii ek khiRkii bhii na khole |
No
lovely woman opens her window to me, |
| laakh
taraane kahaa mai.n sunaaye |
although
I have sung hundreds of songs. |
| miit
na milaa re man kaa... |
I
haven't found the love of my life... |
PIYA BINA
| piyaa
binaa piyaa binaa piyaa binaa basiyaa |
Without
my lover, the flute... |
| baaje
naa baaje naa baaje naa piyaa binaa |
does
not bring forth music. |
| piyaa
aise ruuTHe ke ho.nTHo.n se mere sa.ngiit ruuTHaa... |
My
lover is so angry that music has fled my lips. |
| kabhii
jab mai.n gaauu.n lage mere man kaa har giit jhuuTHaa |
When
I do sing, it feels as through every tune is false. |
| aise
bichhaRe ho aise bichhaRe mose rasiyaa |
This
is how distant my love is from me. |
| piyaa
binaa piyaa binaa piyaa binaa basiyaa |
Without
my lover, the flute... |
| baaje
naa baaje naa baaje naa piyaa binaa |
does
not bring forth music. |
| tumhaarii
sadaa bin nahii.n ek suunii morii nagariyaa... |
Without
you, everywhere feels lonely... |
| ke
chup hai papiihaa mayur bol bhuule ban me.n saa.Nvariyaa |
The
cuckoo no longer sings; the peacock no longer dances in the forest. |
| din
hai suunaa din hai suunaa suunii ratiyaa |
The
days are empty and the nights are too. |
| piyaa
binaa piyaa binaa piyaa binaa basiyaa |
Without
my lover, the flute... |
| baaje
naa baaje naa baaje naa piyaa binaa |
does
not bring forth music. |
TERE MERE MILAN
KI
| tere
mere milan kii ye rainaa |
This
night of our union, |
| nayaa
koii gul khilaayegii |
a
new flower will blossom. |
| tabhii
to cha.nchal hai.n tere nainaa |
That's
why your gaze is so bashful. |
| dekho
naa |
Just
look! |
| dekho
naa tere mere milan kii ye rainaa |
Look!
This night of our union, |
| nanhaa
saa gul khilegaa a.nganaa |
a
little flower will bloom; |
| suunii
bai.nyaa.n sajegii sajanaa |
our
empty arms will be filled, darling. |
| nanhaa
saa gul khilegaa a.nganaa |
A
little flower will bloom; |
| suunii
bai.nyaa.n sajegii sajanaa |
our
empty arms will be filled, darling. |
| jaise
khele cha.ndaa baadal me.n |
Just
as the moon plays in the clouds, |
| khelegaa
vo tere aa.nchal me.n |
he
will play in your skirts. |
| cha.ndaniyaa.n
gunagunaayegii... |
The
moonbeams will sing... |
| tabhii
to cha.nchal hai.n tere nainaa dekho naa |
that's
why your gaze is so bashful. |
| tujhe
thaame ka'ii haatho.n se |
Catching
hold of you in countless embraces, |
| miluu.ngaa
madabharii raato.n me.n |
I'll
meet you in the scented nights. |
| tujhe
thaame ka'ii haatho.n se |
Catching
hold of you in countless embraces, |
| miluu.ngaa
madabharii raato.n me.n |
I'll
meet you in the scented nights. |
| jagaake
ansuunii sii dha.Dakan |
Awakening
unfamiliar feelings in your heart, |
| balamavaa
bhar duu.ngii teraa man |
I
will fill your senses, my love. |
| na'ii
adaa se sataayegii... |
You'll
torment me in a new way... |
| tabhii
to cha.nchal hai.n tere nainaa dekho naa |
That's
why your gaze is so bashful; see? |
TERI BINDIYA
RE
| terii
bi.ndiyaa re re aay haay... |
Oh,
your bindi... |
| sajan
bi.ndiyaa le legii terii ni.ndiyaa re aay haay |
beloved,
your bindi will steal away my sleep! |
| terii
bi.ndiyaa re |
Your
bindi... |
| tere
maathe lage hai.n yuu.N jaise cha.ndaa taaraa |
it clings to your forehead
like a star to the moon; |
| jiyaa
me.n chamake kabhii kabhii to jaise koI angaaraa |
it glitters like a spark smoldering
in a lover's heart. |
| tere
maathe lage hai.n yuu.N |
It
clings to your forehead like... |
| sajan
ni.ndiyaa... |
Beloved,
my sleep... |
| sajan
ni.ndiyaa le legii le legii le legii |
Beloved,
it will steal away your sleep, |
| merii
bi.ndiyaa re aay haay |
my
bindi... |
| teraa
jhumakaa re re aay haay... |
Oh,
your earrings! |
| teraa
jhumakaa re |
Your
earrings, |
| chain
lene naa degaa sajan tumka |
they
won't let you be at ease, beloved, |
| re
aay haay meraa jhumakaa re |
oh, my earrings! |
| meraa
gahanaa balam tu tose sajake Doluu.n |
You are my jewelry, darling.
Decorated by you, I will dance, |
| bhaTakate
hai.n tere hI nainA, mai.n to kuchha naa boluu.n |
Your eyes wander, and I can't
speak. |
| meraa
gahanaa balam tU |
You
are my jewelry, |
| to
phir ye kyaa bole hai bole hai bole hai |
So
what, then, does it have to say, |
| teraa
ka.nganaa re aay haay |
your
bangle? |
| meraa
ka.nganaa re |
My
bangle? |
| bole
re ab to chhuuTe na teraa a.nganaa re aay haay |
It
says that henceforth, it will never forsake your courtyard. |
| teraa
ka.nganaa re |
Your
bangle... |
| tuu
aa'ii hai sajaniyaa, jab se merii banke |
Since
you became mine, darling, since you came to me, |
| THumak
THumak chale hai jab tuu merii nas nas khanke |
your
strutting has made my blood run hot. |
| tuu
aa'ii hai sajaniyaa |
You
came, beloved... |
| sajan
ab to |
My
love, henceforth... |
| sajan
ab to chhuuTe naa chhuuTe naa chhuuTe naa |
it
will never leave, never leave... |
| teraa
a.ngnaa re aay haay |
your
courtyard. |
| teraa
ka.nganaa re |
Your
bangle... |
| sajan
ab to chhuuTe naa teraa a.nganaa re aay haay |
Beloved,
it will never again leave your courtyard, |
| teraa
a.nganaa re |
your
courtyard. |
NADIYA KINARE
| nadiyaa kinaare hai re aa'ii ka.ngana |
On the riverbank, my bracelets caused havoc; |
| aise ulajh gaye anaaRii sajanaa |
my inexperienced lover became
entangled in them. |
| kahe panghaT upar ga'ii thii chalke akelii |
Why did I go alone to the well? |
| maare ha.ns ha.ns taanaa saarii sakhiyaa.n
sahelii |
All my friends laughed and taunted me: |
| gorii aur jaa'o naa maano kahana |
"O fair one, keep going, don't listen
to anyone!" |
| ab khaRii khaRii sochuu.n dekhe hai.n saas
nanadiyaa.n |
Now I stand here, wondering if my in-laws
are watching. |
| tab ka karii ho bahanaa |
What will you do now, sister? |
| ab to suunii kalaa'ii leke chorii chorii jaana |
Hide your bare wrists and slip quietly
away; |
| bhaarii paRaa re piya se milna |
this meeting with your lover has cost you
dear! |
HAR KHUSHI APNI
| ab to hai tumse har khushii apnii |
Every happiness of mine I now owe to you. |
| tum pe marna hai zi.ndagii apnii |
My life is mine only so I can die loving
you. |
| jab ho gaya tum pe yeh dil diiwaana |
Now that my heart has gone mad for you, |
| phir chaahe jo bhii kahe ham ko zamaana |
no matter what the world calls me |
| koii banaa'e baate.n chaahe ab jitnii |
or how much people talk about me, |
| ab to hai tumse har khushii apnii |
each of my joys will come only from you. |
| tum pe marna hai zi.ndagii apnii |
My life is mine only so I can die loving
you. |
| tere pyaar me.n badnaam duur duur ho gaye |
Loving you made me notorious far and wide. |
| tere saath ham bhii sanam mashahuur ho gaye |
With you, my love, I became famous as well. |
| dekho kahaa.n le jaa'e bekhudii apnii |
Let's see where our ecstasy takes us. |
| ab to hai tumse har khushii apnii |
Every happiness of mine I now owe to you. |
| tum pe marna hai zi.ndagii apnii |
My life is mine only so I can die loving
you. |
|